1 М удрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.
Il figlio saggio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2 О т плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3 К то хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Chi sorveglia la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4 Д уша ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
Il pigro desidera e non ha nulla, ma l’operoso sarà pienamente soddisfatto.
5 П раведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri discredito e vergogna.
6 П равда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
La giustizia protegge chi cammina nell’integrità, ma l’empietà abbatte il peccatore.
7 И ной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla, e c’è chi fa il povero e ha grandi beni.
8 Б огатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.
La ricchezza di un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9 С вет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10 О т высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
Dall’orgoglio non viene che contesa, ma la saggezza è con chi dà retta ai consigli.
11 Б огатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
La ricchezza male acquistata va diminuendo, ma chi accumula a poco a poco, l’aumenta.
12 Н адежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.
La speranza insoddisfatta fa languire il cuore, ma il desiderio realizzato è un albero di vita.
13 К то пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
Chi disprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14 У чение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
L’insegnamento del saggio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15 Д обрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Buon senno procura favore, ma la via dei perfidi è senza fine.
16 В сякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17 Х удой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
Il messaggero malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele porta guarigione.
18 Н ищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Miseria e vergogna a chi rifiuta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19 Ж елание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agli insensati fa orrore evitare il male.
20 О бщающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli insensati diventa cattivo.
21 Г решников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Il male perseguita i peccatori, ma il giusto è ricompensato con il bene.
22 Д обрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
L’uomo buono lascia un’eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riservata al giusto.
23 М ного хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma c’è chi perisce per mancanza di equità.
24 К то жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Chi risparmia la verga odia suo figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.
25 П раведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.