Salmos 78 ~ Psalmet 78

picture

1 P ovo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.

Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.

2 E m parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;

Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.

3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.

Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,

4 N ão os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.

nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.

5 E le decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,

Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,

6 d e modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.

me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,

7 E ntão eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.

dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;

8 E les não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.

dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.

9 O s homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;

Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,

10 n ão guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.

nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,

11 E squeceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.

harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.

12 E le fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.

Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.

13 D ividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.

Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.

14 E le os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.

Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.

15 F endeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;

I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.

16 d a pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.

Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.

17 M as contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.

Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,

18 D eliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.

dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.

19 D uvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?

Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?

20 S abemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”

Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?

21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,

Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,

22 p ois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.

sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.

23 C ontudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;

Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,

24 f ez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.

dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.

25 O s homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.

26 E nviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.

Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,

27 F ez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.

bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.

28 L evou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.

Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.

29 C omeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.

Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.

30 M as, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,

Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,

31 a cendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.

kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.

32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.

Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.

33 P or isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.

Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.

34 S empre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.

Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.

35 L embravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.

Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.

36 C om a boca o adulavam, com a língua o enganavam;

Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.

37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.

Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.

38 C ontudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.

Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,

39 L embrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.

duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.

40 Q uantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!

Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!

41 R epetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.

Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.

42 N ão se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,

Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,

43 d o dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,

kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;

44 q uando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,

i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.

45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;

Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.

46 q uando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,

Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.

47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;

I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.

48 q uando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.

49 q uando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.

Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.

50 A briu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.

I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.

51 M atou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.

I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.

52 M as tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.

Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.

53 E le os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.

I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.

54 A ssim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.

Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.

55 E xpulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.

I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.

56 M as eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.

Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.

57 F oram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.

U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;

58 E les o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.

provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.

59 S abendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;

Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.

60 a bandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.

Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;

61 E ntregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.

dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.

62 D eixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.

Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.

63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;

Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.

64 o s sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!

Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.

65 E ntão o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro despertado do domínio do vinho.

Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.

66 F ez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.

I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.

67 T ambém rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,

68 a o contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.

por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.

69 C onstruiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.

Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.

70 E scolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,

Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,

71 d o pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.

dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.

72 E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.

Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.