1 C omo são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 C omo são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 N ão praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 T u mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Q uem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 E ntão não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 E u te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 O bedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9 C omo pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 E u te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 G uardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 B endito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 C om os lábios repito todas as leis que promulgaste.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 R egozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 M editarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 T enho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17 T rata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 A bre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 T u repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 T ira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 M esmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 S im, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25 A gora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 F aze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 D esvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 C orro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33 E nsina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 D irige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 I nclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 D esvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 C umpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 L ivra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 C omo anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41 Q ue o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 e ntão responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 J amais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 O bedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 A ndarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 F alarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 T enho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49 L embra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 E ste é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 O s arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 L embro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 F ui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 O s teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 D e noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 E sta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57 T u és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 D e todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 R efleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 E u me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 E mbora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 S ou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65 T rata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 E nsina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 A ntes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 T u és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 O s arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 F oi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 P ara mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Q uando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 S ei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 S eja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 A lcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 S ejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 V enham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 S eja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81 E stou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 O s meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 E mbora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 A té quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 C avaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 T odos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Q uase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 P reserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 C onforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 S e a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 J amais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 S alva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 O s ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 T enho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97 C omo eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 O s teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 T enho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 T enho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 A fasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 N ão me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 C omo são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 G anho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 P rometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 P assei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 A ceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 O s ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 O s teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 D ispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113 O deio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 T u és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 A fastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 S ustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 A mpara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 T u rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 T u destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121 T enho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 G arante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 O s meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 T rata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 S ou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 J á é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 E u amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 P or isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129 O s teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 A bro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 V olta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 D irige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 R esgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 F aze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 R ios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137 J usto és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 O rdenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 S ou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 T ribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 O s teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145 E u clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 C lamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 A ntes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 F ico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 O uve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 O s meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 T u, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 H á muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153 O lha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 D efende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 G rande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 M uitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 C om grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 V ê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161 O s poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 E u me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 O deio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 S ete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 O s que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 A guardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 O bedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 O bedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169 C hegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 C hegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 M eus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 C om tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 A nseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 P ermite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 A ndei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.