Provérbios 14 ~ Proverbs 14

picture

1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.

Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.

2 Q uem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.

Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.

3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.

Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.

4 O nde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.

Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.

5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.

E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.

6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.

E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.

7 M antenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.

Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.

8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.

Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.

9 O s insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.

Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.

10 C ada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.

E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.

11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.

Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.

12 H á caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.

He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.

13 M esmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.

Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.

14 O s infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.

Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.

15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.

Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.

16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.

E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.

17 Q uem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.

Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.

18 O s inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.

He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.

19 O s maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.

E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.

20 O s pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.

E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.

21 Q uem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!

Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.

22 N ão é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.

He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.

23 T odo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.

He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.

24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.

Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.

25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.

Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.

26 A quele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.

U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.

27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.

He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.

28 U ma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.

Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.

29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.

He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.

30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.

He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.

31 O primir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.

Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.

32 Q uando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.

E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.

33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento, e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.

Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.

34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.

Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.

35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.