1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
за да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Защото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.
но краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
Краката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
така че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
да не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
да не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Малко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Пий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Вън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Нека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,
Да бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Понеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
Той ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.