Oseas 9 ~ Осия 9

picture

1 N o te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios; amaste salario de ramera en todas las eras de trigo.

Не се радвай, Израелю, до възторг, като племената; защото ти блудства и се отклони о т своя Бог; ти обикна заплатата на блудниците във всеки житен харман.

2 L a era y el lagar no los mantendrán, y les fallará el mosto.

Харманът и линът няма да ги нахранят и младото вино ще изчезне за тях.

3 N o quedarán en la tierra de Jehová, sino que volverá Efraín a Egipto y a Asiria, donde comerán vianda inmunda.

Няма да живеят в Господнята земя; а Ефрем ще се върне в Египет и ще ядат нечисти ястия в Асирия.

4 N o harán libaciones a Jehová, ni sus sacrificios le serán gratos; como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que coman de él serán inmundos. Será, pues, el pan de ellos para sí mismos; ese pan no entrará en la casa de Jehová.

Няма да принасят на Господа възлияния от вино, нито ще Му бъдат угодни жертвите им, а ще им се зачитат като хляба, който ядат жалеещи, от който всички, които го ядат, се оскверняват; защото хлябът им ще бъде за тяхна прехрана, а няма да влезе в дома Господен.

5 ¿ Qué haréis en el día de la solemnidad, y en el día de la fiesta de Jehová?

Какво ще направите в празничен ден и в ден на Господне тържество?

6 P orque he aquí se fueron ellos a causa de la destrucción. Egipto los recogerá, Menfis los enterrará. La ortiga conquistará lo deseable de su plata, y espino crecerá en sus moradas.

Защото, ето, макар че побегнаха от погубление, все пак Египет ще ги събере, Мемфис ще ги погребе; коприви ще завладеят желаните им сребърни вещи; тръни ще има в шатрите им.

7 V inieron los días del castigo, vinieron los días de la retribución; e Israel lo conocerá. Necio es el profeta, insensato es el varón de espíritu, a causa de la multitud de tu maldad, y grande odio.

Настанаха дните на наказанието, дните на въздаянието настанаха и Израел ще го познае; пророкът обезумя, завладеният от духа полудя поради многото ти беззакония и поради голямата омраза, която те възбуждат.

8 A talaya es Efraín para con mi Dios; el profeta es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la casa de su Dios.

Стражът на Ефрем беше с моя Бог; а по всичките пътища на пророка има примка на ловец на птици и омраза - в дома на неговия Бог.

9 L legaron hasta lo más bajo en su corrupción, como en los días de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad, castigará su pecado.

Дълбоко се развратиха, както в дните на Гавая; затова Господ ще помни беззаконието им, ще накаже греховете им.

10 C omo uvas en el desierto hallé a Israel; como la fruta temprana de la higuera en su principio vi a vuestros padres. Ellos acudieron a Baal-peor, se apartaron para verg: uenza, y se hicieron abominables como aquello que amaron.

Намерих Израел, че беше за Мене като грозде в пустиня; видях бащите ви, че бяха като първозрелите на смокинята в първата ѝ година; но те отидоха при Ваалфегор, отдадоха се на това срамно нещо и станаха гнусни като обичните си идоли.

11 L a gloria de Efraín volará cual ave, de modo que no habrá nacimientos, ni embarazos, ni concepciones.

А колкото до Ефрем, тяхната слава ще отлети като птица; няма да има между тях раждане, нито бременност, нито зачеване;

12 Y si llegaren a grandes sus hijos, los quitaré de entre los hombres, porque!! ay de ellos también, cuando de ellos me aparte!

но и да отхранят децата си, пак ще ги оставя без деца, така че да не остане човек; защото горко им, когато се оттегля от тях!

13 E fraín, según veo, es semejante a Tiro, situado en lugar delicioso; pero Efraín sacará sus hijos a la matanza.

Ефрем Ми се виждаше като Тир, насаден на весело място; но Ефрем ще изведе децата си за убиеца.

14 D ales, oh Jehová, lo que les has de dar; dales matriz que aborte, y pechos enjutos.

Дай им, Господи! Какво ли да дадеш? Дай им утроба, която помята, и сухи гърди.

15 T oda la maldad de ellos fue en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión; por la perversidad de sus obras los echaré de mi casa; no los amaré más; todos sus príncipes son desleales.

Цялото им нечестие е в Галгал, защото там ги намразих; поради злите им дела ще ги оттласна от дома Си; няма вече да ги обичам; всичките им първенци са бунтовници.

16 E fraín fue herido, su raíz está seca, no dará más fruto; aunque engendren, yo mataré lo deseable de su vientre.

Поразен беше Ефрем; коренът им изсъхна; плод няма да родят; дори и ако родят, ще умъртвя любимата рожба на утробата им.

17 M i Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre las naciones.

Бог мой ще ги отхвърли, защото не Го послушаха; и ще бъдат скитници между народите.