1 P edro y Juan subían juntos al templo a la hora novena, la de la oración.
Един ден, когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,
2 Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.
някои носеха един човек, куц по рождение. Слагаха го всеки ден при така наречените Красиви врати на храма, да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.
3 E ste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba que le diesen limosna.
Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, замоли да му се даде милостиня.
4 P edro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: Míranos.
А Петър, заедно с Йоан, се взря в него и каза: Погледни ни.
5 E ntonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
6 M as Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
Но Петър каза: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам, това ти давам; в името на Исус Христос Назарянина, стани и ходи.
7 Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al momento se le afirmaron los pies y tobillos;
И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и в същия миг краката и глезените му добиха сила.
8 y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.
И той, като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.
9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
И целият народ го видя да ходи и да слави Бога;
10 Y le reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивите врати на храма; и се изпълниха с почуда и удивление за това, което беше станало с него. Проповедта на Петър в храма
11 Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
И понеже изцеленият куц човек не се отделяше от Петър и Йоан, то целият народ смаян се стече при тях в така наречения Соломонов притвор.
12 V iendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a éste?
А Петър, като видя това, започна да говори на хората: Израелтяни, какво се чудите на това? Или защо се взирате в нас, като че поради своя сила или благочестие сме направили той да проходи?
13 E l Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerle en libertad.
Бог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Син Исус, Когото вие предадохте и от Когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.
14 M as vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os diese un homicida,
Но вие се отрекохте от Святия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
15 y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.
убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.
16 Y por la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, le ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи този, когото гледате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.
17 M as ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.
И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, направихте това от незнание;
18 P ero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.
но Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всички пророци, че Неговият Помазаник ще пострада.
19 A sí que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio,
Затова покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви, и така да дойдат освежителни времена от лицето на Господа
20 y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado;
и Той да ви изпрати определения за вас Исус Христос,
21 a quien de cierto es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo.
Когото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от века чрез устата на Своите святи пророци.
22 P orque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable;
Защото Моисей е казал: "Господ Бог ще ви въздигне измежду братята ви Пророк, както въздигна мене; Него слушайте във всичко, каквото ще ви каже;
23 y toda alma que no oiga a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена отсред народа."
24 Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.
И всички пророци от Самуил и след него, които са говорили, и те са известили за тези дни.
25 V osotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
Вие сте потомци на пророците и наследници на завета, който Бог сключи с бащите ви, когато каза на Авраам: "В твоето потомство ще се благословят всички земни племена."
26 A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijese, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.
Бог, като възкреси Своя Син, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.