2 Corinthians 1 ~ 2 Corintios 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:

¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la Iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Gracia tengáis, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

¶ Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

4 w ho comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.

el que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.

5 F or as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.

Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones del Cristo, así abunda también, por Cristo, nuestra consolación.

6 B ut if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.

Pero si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos; o si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;

7 O ur hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.

¶ y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.

8 F or we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.

Porque hermanos, no queremos que ignoréis nuestra tribulación que nos fue hecha en Asia; que (sobremanera) fuimos cargados más allá de nuestras fuerzas, de tal manera que estuvimos en duda de la vida.

9 Y es, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,

Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios, que levanta a los muertos;

10 w ho delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

el cual nos libró, y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;

11 y ou also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.

ayudándonos también vosotros, con oración por nosotros, para que por el don hecho a nosotros por respeto de muchos, por muchos también sean dadas gracias por nosotros.

12 F or our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.

¶ Porque nuestro regocijo es éste: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y mucho más con vosotros.

13 F or we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;

Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;

14 a s also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

como también en parte habéis conocido que somos vuestro regocijo, así como también vosotros el nuestro, en el día del Señor Jesús.

15 I n this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;

¶ Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvierais una segunda gracia;

16 a nd by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.

y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea.

17 W hen I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”

Así que, pretendiendo esto, ¿quizá de ligereza? O lo que pienso hacer, ¿lo pienso según la carne, para que haya de mí sí, sí y no, no?

18 B ut as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”

Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.

19 F or the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”

Porque el Hijo de Dios, Jesús, el Cristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido sí y no; mas ha sido sí en él.

20 F or however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.

Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios.

21 N ow he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;

Y el que nos confirma con vosotros a Cristo, y el que nos ungió, es Dios;

22 w ho also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.

el cual también nos selló, y nos dio la prenda del Espíritu en nuestros corazones.

23 B ut I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.

Mas yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros.

24 N ot that we control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.

No que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie.