1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
¶ Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por el Señor nuestro, Jesús, el Cristo;
2 t hrough whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
por el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios.
3 N ot only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope:
y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
5 a nd hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
y la esperanza no será avergonzada; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
6 F or while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
¶ Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.
7 F or one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
Ciertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
8 B ut God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, en que siendo aún pecadores, el Cristo murió por nosotros.
9 M uch more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida.
11 N ot only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesús el Cristo, por el cual ahora hemos recibido la reconciliación.
12 T herefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.
Por tanto, de la manera que el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó a todos los hombres en aquel en quien todos pecaron.
13 F or until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.
14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
Pero, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adán; el cual es figura del que había de venir.
15 B ut the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
Mas no como el delito, tal es el don; porque si por el delito de aquel uno murieron muchos, mucha más la gracia de Dios, y el don por la gracia de un hombre, Jesús el Cristo, abundó a muchos.
16 T he gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don; porque el juicio a la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
17 F or if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
Porque, si por un delito reinó la muerte por causa de uno solo, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesús, el Cristo, los que reciben la abundancia de gracia, y de dones y de la justicia.
18 S o then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
Así que, de la manera que por la iniquidad de uno vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por la justicia de uno vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
19 F or as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
20 T he law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
La ley empero entró para que el delito creciera; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
21 t hat as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesús, el Cristo, Señor nuestro.