2 Thessalonians 3 ~ 2 Tesalonicenses 3

picture

1 F inally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

¶ Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

y que seamos librados de hombres inoportunos y malos; porque no es de todos la fe.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.

4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

Y el Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza del Cristo.

6 N ow we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

¶ Pero os denunciamos, hermanos, en el nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la doctrina que recibieron de nosotros;

7 F or you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

8 n either did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

9 n ot because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

no porque no tuviéramos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo, para que nos imitarais.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.

11 F or we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.

12 N ow those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan.

13 B ut you, brothers, don’t be weary in doing well.

Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

14 I f any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

Y si alguno no oyere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

15 D on’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.

16 N ow may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

¶ Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

17 T he greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

Salud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.