Mark 1 ~ Marcos 1

picture

1 T he beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.

¶ Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.

2 A s it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.

Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.

3 T he voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”

Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.

4 J ohn came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

5 A ll the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

Y salía a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalén; y eran todos, bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.

6 J ohn was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.

Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

7 H e preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”

Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

9 I n those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

¶ Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

10 I mmediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

Y tan pronto subió del agua, Juan vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía (y reposaba) sobre él.

11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”

Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

12 I mmediately the Spirit drove him out into the wilderness.

Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto.

13 H e was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

Y estuvo allí en el desierto cuarenta días (y cuarenta noches) y era tentado de Satanás; y estaba con las bestias fieras; y los ángeles le servían.

14 N ow after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,

¶ Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea, predicando el Evangelio del Reino de Dios,

15 a nd saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”

Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el Reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.

16 P assing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.

Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

17 J esus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”

Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

18 I mmediately they left their nets, and followed him.

Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

19 G oing on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.

Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.

20 I mmediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.

21 T hey went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

22 T hey were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.

23 I mmediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

¶ Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,

24 s aying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”

diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.

25 J esus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.

26 T he unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

27 T hey were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”

Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen?

28 T he report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.

Vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.

29 I mmediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

¶ Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.

30 N ow Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella.

31 H e came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.

Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.

32 A t evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.

Y cuando fue la tarde, cuando el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados;

33 A ll the city was gathered together at the door.

y toda la ciudad se juntó a la puerta.

34 H e healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.

Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían.

35 E arly in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

Levantándose muy de mañana, aún muy de noche, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

36 S imon and those who were with him followed after him;

Y le siguió Simón, y los que estaban con él;

37 a nd they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”

Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

38 H e said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

39 H e went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”

¶ Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.

41 B eing moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”

Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

42 W hen he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.

Y así que hubo él hablado, la lepra se fue luego de aquel, y fue limpio.

43 H e strictly warned him, and immediately sent him out,

Entonces le apercibió, y le despidió luego,

44 a nd said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”

y le dice: Mira, no digas a nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

45 B ut he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.

Mas ido él, comenzó a publicarlo mucho, y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.