1 N ow there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.
2 T he same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Este vino a Jesús de noche y Le dijo: “Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él.”
3 J esus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
Jesús le contestó: “En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.”
4 N icodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
Nicodemo Le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”
5 J esus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom!
Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
6 T hat which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 D on’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
No te asombres de que te haya dicho: ‘Tienen que nacer de nuevo.’
8 T he wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
El viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu.”
9 N icodemus answered him, “How can these things be?”
Nicodemo Le preguntó: “¿Cómo puede ser esto?
10 J esus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
Jesús le respondió: “Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
11 M ost certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
En verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio.
12 I f I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?
13 N o one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Nadie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
14 A s Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
15 t hat whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
para que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. El Amor de Dios
16 F or God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
“Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
17 F or God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Porque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
18 H e who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
El que cree en El no es condenado (juzgado); pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios.
19 T his is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas.
20 F or everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas.
21 B ut he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.” Testimonio Final de Juan el Bautista
22 A fter these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
Después de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 J ohn also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
24 F or John was not yet thrown into prison.
Porque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel.
25 T here arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.
26 T hey came to John, and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.”
Vinieron a Juan y le dijeron: “Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.”
27 J ohn answered, “A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.
Juan les respondió: “Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.
28 Y ou yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Ustedes mismos me son testigos de que dije: ‘Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.’
29 H e who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
30 H e must increase, but I must decrease.
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
31 H e who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
“El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos.
32 W hat he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.
33 H e who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
El que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
34 F or he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
35 T he Father loves the Son, and has given all things into his hand.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.
36 O ne who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.”