1 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
El Señor habló de nuevo a Moisés y a Aarón:
2 “ Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
“ Digan a los Israelitas: ‘Estos son los animales que pueden comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
3 W hatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comerán.
4 “ ‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comerán éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
5 T he cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
El damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
6 T he hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
El conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
7 T he pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
Y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para ustedes.
8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres; serán inmundos para ustedes.
9 “ ‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
De todos los animales que hay en las aguas, podrán comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas, en las aguas, en los mares o en los ríos, podrán comer.
10 A ll that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, serán abominación para ustedes;
11 a nd you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
les serán abominación, no comerán de su carne y abominarán sus cadáveres.
12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, les será abominación.
13 “ ‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
Además, éstas abominarán de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,
14 a nd the red kite, any kind of black kite,
el milano y el halcón según su especie;
15 a ny kind of raven,
todo cuervo según su especie;
16 t he horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
17 t he little owl, the cormorant, the great owl,
el búho, el somormujo, el búho real,
18 t he white owl, the desert owl, the osprey,
la lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,
19 t he stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
20 “ ‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas les será abominación.
21 Y et you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
Sin embargo, éstos pueden comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 E ven of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
De ellos pueden comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
23 B ut all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas les serán abominación.
24 “ ‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Por estos animales, pues, serán inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
25 W hoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
26 “ ‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para ustedes; todo el que los toque quedará inmundo.
27 W hatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
De entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para ustedes; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
28 H e who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; les son inmundos.
29 “ ‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para ustedes: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;
30 t he gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.
31 T hese are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
Estos serán inmundos para ustedes de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.
32 O n whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.
33 E very earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebrarán la vasija.
34 A ll food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se bebe, que esté en tales vasijas quedará inmundo.
35 E verything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para ustedes.
36 N evertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.
37 I f part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.
38 B ut if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para ustedes.
39 “ ‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
Si muere uno de los animales que ustedes tienen para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.
40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
41 “ ‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.
42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comerán porque es abominación.
43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
No se hagan abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no se contaminen con ellos para que ustedes no sean inmundos.
44 F or I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
Porque Yo soy el Señor su Dios. Por tanto, conságrense y sean santos, porque Yo soy santo. No se contaminen, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.
45 F or I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
Porque Yo soy el Señor, que los he hecho subir de la tierra de Egipto para ser su Dios; serán, pues, santos porque Yo soy santo.’”
46 “ ‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.