Luke 7 ~ Lucas 7

picture

1 A fter he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

Cuando terminó todas Sus palabras (todo Su discurso) al pueblo que Le oía, Jesús se fue a Capernaúm.

2 A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.

Y el siervo de cierto centurión, a quien éste apreciaba mucho, estaba enfermo y a punto de morir.

3 W hen he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.

Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los Judíos, pidiendo que viniera y salvara (sanara) a su siervo.

4 W hen they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, “He is worthy for you to do this for him,

Cuando ellos llegaron a Jesús, Le rogaron con insistencia, diciendo: “El centurión es digno de que le concedas esto;

5 f or he loves our nation, and he built our synagogue for us.”

porque él ama a nuestro pueblo (nuestra nación) y fue él quien nos edificó la sinagoga.”

6 J esus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.

Jesús iba con ellos, pero cuando ya no estaba lejos de la casa, el centurión envió a unos amigos, diciendo: “Señor, no te molestes más, porque no soy digno de que Tú entres bajo mi techo;

7 T herefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.

por eso ni siquiera me consideré digno de ir a Ti, tan sólo di la palabra y mi siervo será sanado.

8 F or I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

Pues yo también soy hombre puesto bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes; y digo a éste: ‘Ve,’ y va; y a otro: ‘Ven,’ y viene; y a mi siervo: ‘Haz esto,’ y lo hace.”

9 W hen Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”

Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la multitud que Lo seguía: “Les digo que ni aun en Israel he hallado una fe tan grande.”

10 T hose who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.

Cuando los que habían sido enviados regresaron a la casa, encontraron sano al siervo. Jesús Resucita al Hijo de la Viuda de Naín

11 S oon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.

Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y Sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud.

12 N ow when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.

Y cuando se acercaba a la puerta de la ciudad, sacaban fuera a un muerto, hijo único de su madre, y ella era viuda; y un grupo numeroso de la ciudad estaba con ella.

13 W hen the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”

Al verla, el Señor tuvo compasión de ella, y le dijo: “No llores.”

14 H e came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”

Y acercándose, tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron. Y Jesús dijo: “Joven, a ti te digo: ¡Levántate!”

15 H e who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.

El que había muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.

16 F ear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!”

El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios, diciendo: “Un gran profeta ha surgido entre nosotros.” También decían: “Dios ha visitado a Su pueblo.”

17 T his report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.

Este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina. Jesús y los Discípulos de Juan

18 T he disciples of John told him about all these things.

Entonces los discípulos de Juan le informaron de todas estas cosas.

19 J ohn, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”

Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió a preguntar al Señor: “¿Eres Tú el que ha de venir, o esperamos a otro ?”

20 W hen the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’”

Cuando los hombres llegaron a El, dijeron: “Juan el Bautista nos ha enviado para que Te preguntáramos: ‘¿Eres Tú el que ha de venir, o esperamos a otro?’”

21 I n that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

En esa misma hora curó a muchos de enfermedades, aflicciones y malos espíritus, y a muchos ciegos les dio la vista.

22 J esus answered them, “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

Entonces El les respondió: “Vayan y cuenten a Juan lo que han visto y oído: los ciegos reciben la vista, los cojos andan, los leprosos quedan limpios y los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres se les anuncia el evangelio.

23 B lessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”

Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí.” Jesús Habla de Juan el Bautista

24 W hen John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

Cuando los mensajeros de Juan se fueron, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: “¿Qué salieron a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

25 B ut what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings’ courts.

Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Miren, los que visten con esplendor y viven en deleites están en los palacios de los reyes.

26 B ut what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

27 T his is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’

Este es aquél de quien está escrito: ‘ He aqui, Yo envio Mi mensajero delante de Ti, quien preparara Tu camino delante de Ti.’

28 For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”

Les digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él.”

29 W hen all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.

Al oír esto, todo el pueblo y los recaudadores de impuestos reconocieron la justicia de Dios, y fueron bautizados con el bautismo de Juan.

30 B ut the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.

Pero los Fariseos y los intérpretes de la ley (expertos en la Ley de Moisés) rechazaron los propósitos de Dios para con ellos, al no ser bautizados por Juan.

31 To what then will I liken the people of this generation? What are they like?

“¿A qué, entonces, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes?

32 T hey are like children who sit in the marketplace, and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’

Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza y se llaman unos a otros, y dicen: ‘Les tocamos la flauta, y no bailaron; entonamos endechas, y no lloraron.’

33 F or John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’

Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan, ni bebe vino, y ustedes dicen: ‘Tiene un demonio.’

34 T he Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!’

Ha venido el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ‘Miren, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.’

35 W isdom is justified by all her children.”

Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos.” Jesús Perdona a una Pecadora

36 O ne of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house, and sat at the table.

Uno de los Fariseos pidió a Jesús que comiera con él; y entrando El en la casa del Fariseo, se sentó a la mesa.

37 B ehold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar of ointment.

Había en la ciudad una mujer que era pecadora, y cuando se enteró de que Jesús estaba sentado a la mesa en casa del Fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume;

38 S tanding behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.

y poniéndose detrás de El a Sus pies, llorando, comenzó a regar Sus pies con lágrimas y los secaba con los cabellos de su cabeza, besaba Sus pies y los ungía con el perfume.

39 N ow when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.”

Pero al ver esto el Fariseo que Lo había invitado, dijo para sí: “Si Este fuera un profeta, sabría quién y qué clase de mujer es la que Lo está tocando, que es una pecadora.”

40 J esus answered him, “Simon, I have something to tell you.” He said, “Teacher, say on.”

Y Jesús le dijo: “Simón, tengo algo que decirte.” “Di, Maestro,” le contestó.

41 A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.

“Cierto prestamista tenía dos deudores; uno le debía 500 denarios (salario de 500 días) y el otro cincuenta;

42 W hen they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”

y no teniendo ellos con qué pagar, perdonó generosamente a los dos. ¿Cuál de ellos, entonces, lo amará más?”

43 S imon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”

“Supongo que aquél a quien le perdonó más,” respondió Simón. Y Jesús le dijo: “Has juzgado correctamente.”

44 T urning to the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.

Y volviéndose hacia la mujer, le dijo a Simón: “¿Ves esta mujer? Yo entré a tu casa y no Me diste agua para Mis pies, pero ella ha regado Mis pies con sus lágrimas y los ha secado con sus cabellos.

45 Y ou gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.

No Me diste beso, pero ella, desde que entré, no ha cesado de besar Mis pies.

46 Y ou didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.

No ungiste Mi cabeza con aceite, pero ella ungió Mis pies con perfume.

47 T herefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”

Por lo cual te digo que sus pecados, que son muchos, han sido perdonados, porque amó mucho; pero a quien poco se le perdona, poco ama.”

48 H e said to her, “Your sins are forgiven.”

Entonces Jesús le dijo a la mujer: “Tus pecados han sido perdonados.”

49 T hose who sat at the table with him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”

Los que estaban sentados a la mesa con El comenzaron a decir entre sí: “¿Quién es Este que hasta perdona pecados ?”

50 H e said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”

Pero Jesús dijo a la mujer: “Tu fe te ha salvado, vete en paz.”