Genesis 3 ~ Génesis 3

picture

1 N ow the snake was more able to fool others than any animal of the field which the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say that you should not eat from any tree in the garden?”

La serpiente era más astuta que cualquiera de los animales del campo que el Señor Dios había hecho. Y dijo a la mujer: “¿Conque Dios les ha dicho: ‘No comerán de ningún árbol del huerto’?”

2 T hen the woman said to the snake, “We may eat the fruit of the trees of the garden.

La mujer respondió a la serpiente: “Del fruto de los árboles del huerto podemos comer;

3 B ut from the tree which is in the center of the garden, God has said, ‘Do not eat from it or touch it, or you will die.’”

pero del fruto del árbol que está en medio del huerto, Dios ha dicho: ‘No comerán de él, ni lo tocarán, para que no mueran.’”

4 T he snake said to the woman, “No, you for sure will not die!

Y la serpiente dijo a la mujer: “Ciertamente no morirán.

5 F or God knows that when you eat from it, your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and bad.”

Pues Dios sabe que el día que de él coman, se les abrirán los ojos y ustedes serán como Dios, conociendo el bien y el mal.”

6 T he woman saw that the tree was good for food, and pleasing to the eyes, and could fill the desire of making one wise. So she took of its fruit and ate. She also gave some to her husband, and he ate.

Cuando la mujer vio que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y que el árbol era deseable para alcanzar sabiduría, tomó de su fruto y comió. También dio a su marido que estaba con ella, y él comió.

7 T hen the eyes of both of them were opened, and they knew they were without clothes. So they sewed fig leaves together and made themselves clothing.

Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; y cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales. Sentencia por el Pecado y Promesa de Redención

8 T hen they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the evening. The man and his wife hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.

Y oyeron al Señor Dios que se paseaba en el huerto al fresco del día. Entonces el hombre y su mujer se escondieron de la presencia del Señor Dios entre los árboles del huerto.

9 B ut the Lord God called to the man. He said to him, “Where are you?”

Pero el Señor Dios llamó al hombre y le dijo: “¿Dónde estás ?”

10 A nd the man said, “I heard the sound of You in the garden. I was afraid because I was without clothes. So I hid myself.”

Y él respondió: “Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí.”

11 T he Lord God said, “Who told you that you were without clothes? Have you eaten from the tree of which I told you not to eat?”

“¿Quién te ha hecho saber que estabas desnudo?” le preguntó Dios. “¿Has comido del árbol del cual Yo te mandé que no comieras?”

12 T he man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”

El hombre respondió: “La mujer que Tú me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.”

13 T hen the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake fooled me, and I ate.”

Entonces el Señor Dios dijo a la mujer: “¿Qué es esto que has hecho?” “La serpiente me engañó, y yo comí,” respondió la mujer.

14 T hen the Lord God said to the snake, “Because you have done this, you will be hated and will suffer more than all cattle, and more than every animal of the field. You will go on your stomach and you will eat dust all the days of your life.

Y el Señor Dios dijo a la serpiente: “Por cuanto has hecho esto, Maldita serás más que todos los animales, Y más que todas las bestias del campo. Sobre tu vientre andarás, Y polvo comerás Todos los días de tu vida.

15 A nd I will make you and the woman hate each other, and your seed and her seed will hate each other. He will crush your head, and you will crush his heel.”

Pondré enemistad Entre tú y la mujer, Y entre tu simiente y su simiente; él te herirá en la cabeza, Y tú lo herirás en el talón.”

16 T o the woman He said, “I will make your pain much worse in giving birth. You will give birth to children in pain. Yet your desire will be for your husband, and he will rule over you.”

A la mujer dijo: “En gran manera multiplicaré Tu dolor en el parto, Con dolor darás a luz los hijos. Con todo, tu deseo será para tu marido, Y él tendrá dominio sobre ti.”

17 T hen He said to Adam, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I told you, “Do not eat from it,” the ground is cursed because of you. By hard work you will eat food from it all the days of your life.

Entonces el Señor dijo a Adán: “Por cuanto has escuchado la voz de tu mujer y has comido del árbol del cual te ordené, diciendo: ‘No comerás de él,’ Maldita será la tierra por tu causa; Con trabajo (dolor) comerás de ella Todos los días de tu vida.

18 I t will grow thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.

Espinos y cardos te producirá, Y comerás de las plantas del campo.

19 Y ou will eat bread by the sweat of your face because of hard work, until you return to the ground, because you were taken from the ground. You are dust, and you will return to dust.”

Con el sudor de tu rostro Comerás el pan Hasta que vuelvas a la tierra, Porque de ella fuiste tomado; Pues polvo eres, Y al polvo volverás.”

20 T he man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.

El hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

21 A nd the Lord God made clothes of skins for Adam and his wife, and dressed them.

El Señor Dios hizo vestiduras de piel para Adán y su mujer, y los vistió. Castigo por el Pecado

22 T hen the Lord God said, “See, the man has become like one of Us, knowing good and bad. Now then, he might put out his hand to take from the tree of life also, and eat and live forever.”

Entonces el Señor Dios dijo: “Ahora el hombre ha venido a ser como uno de Nosotros (Padre, Hijo y Espíritu Santo), conociendo ellos el bien y el mal. Cuidado ahora, no vaya a extender su mano y tome también del árbol de la vida, y coma y viva para siempre.”

23 S o the Lord God sent him out from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.

Y el Señor Dios lo echó del huerto del Edén, para que labrara la tierra de la cual fue tomado.

24 S o He drove the man out. And He placed cherubim east of the garden of Eden with a sword of fire that turned every way. They kept watch over the path to the tree of life.

Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones para guardar el camino del árbol de la vida.