Jeremiah 32 ~ Jeremías 32

picture

1 T his is the word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.

Palabra que vino a Jeremías de parte del Señor en el año décimo de Sedequías, rey de Judá, que fue el año dieciocho de Nabucodonosor.

2 A t that time the army of the king of Babylon was around Jerusalem. And Jeremiah the man of God was shut up in the open space of the prison, in the house of the king of Judah.

En aquel tiempo el ejército del rey de Babilonia tenía sitiada a Jerusalén, y el profeta Jeremías estaba encerrado en el patio de la guardia, que estaba en la casa del rey de Judá,

3 F or King Zedekiah of Judah had shut him up, saying, “Why do you speak these things in the Lord’s name? You have said, ‘This is what the Lord says: “I am giving this city to the king of Babylon, and he will take it.

porque Sedequías, rey de Judá, lo había encerrado, diciéndole: “¿Por qué profetizas: ‘Así dice el Señor: “Voy a entregar esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y él la tomará;

4 K ing Zedekiah of Judah will not get away from the Babylonians. For sure he will be given into the hand of the king of Babylon. He will speak with him face to face and see him eye to eye.

y Sedequías, rey de Judá, no escapará de la mano de los Caldeos, sino que ciertamente será entregado en manos del rey de Babilonia que hablará con él cara a cara, y sus ojos verán sus ojos;

5 H e will take Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” says the Lord. “If you fight against the Babylonians, you will not win.”’”

y Nabucodonosor llevará a Sedequías a Babilonia, y allí estará hasta que Yo lo visite,” declara el Señor, “y si ustedes pelean contra los Caldeos, no tendrán éxito ”’?”

6 J eremiah said, “The Word of the Lord came to me, saying,

Entonces Jeremías dijo: “Vino a mí la palabra del Señor y me dijo:

7 Hanamel, the son of your father’s brother Shallum, will come to you and say, “Buy my field at Anathoth. For because of your place in the family you have the right to buy it.”’

‘Hanamel, hijo de tu tío Salum, viene a verte y te dirá: “Cómprate el campo que tengo en Anatot, porque tú tienes el derecho de rescate para comprarlo.”’

8 T hen Hanamel, the son of my father’s brother, came to me in the open space of the prison, as the Word of the Lord had said. And he said to me, ‘Buy my field at Anathoth in the land of Benjamin. For you have the right to own it. Because of your place in the family you have the right, so buy it for yourself.’ Then I knew that this was the Word of the Lord.

Y Hanamel, hijo de mi tío, vino a verme al patio de la guardia conforme a la palabra del Señor, y me dijo: ‘Te ruego que compres el campo que tengo en Anatot, que está en la tierra de Benjamín, porque tú tienes el derecho de posesión y el rescate es tuyo; cómpralo para ti.’ Entonces supe que ésta era la palabra del Señor.

9 S o I bought the field at Anathoth from Hanamel, the son of my father’s brother. And I weighed out seventeen pieces of silver for him.

“Así que compré a Hanamel, hijo de mi tío, el campo que estaba en Anatot, y le pesé la plata, diecisiete siclos (194 gramos) de plata.

10 I wrote my name and put my mark on the agreement, and called in people to watch. And I weighed the silver.

Firmé la escritura y la sellé, llamé testigos y pesé la plata en la balanza.

11 T hen I took the agreement which showed that I had bought the field, both the agreement which was not to be opened, and the open one.

Luego tomé la escritura de compra, la copia sellada con los términos y condiciones, y también la copia abierta;

12 A nd I gave the written agreement to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah. This was seen by Hanamel, the son of my father’s brother, and by those who watched me write my name on the agreement, and by all the Jews who were sitting in the open space of the prison.

y entregué la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, hijo de Maasías, en presencia de Hanamel, hijo de mi tío, en presencia de los testigos que firmaron la escritura de compra y en presencia de todos los Judíos que se encontraban en el patio de la guardia.

13 I said to Baruch in front of them,

Y en presencia de ellos, ordené a Baruc:

14 This is what the Lord of All, the God of Israel, says: “Take these agreements, both the closed and open one, and put them in a clay jar so they may last a long time.”

Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Toma estas escrituras, esta escritura de compra sellada y esta escritura abierta, y ponlas en una vasija de barro para que duren mucho tiempo.”

15 F or the Lord of All, the God of Israel, says, “Houses and fields and grape-fields will again be bought in this land.”’ Jeremiah’s Prayer

Porque así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “De nuevo se comprarán casas, campos y viñas en esta tierra.”’

16 After I had given the agreement showing I had bought the field to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,

“Después de haber entregado la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, oré al Señor:

17 O Lord God! See, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your long arm! Nothing is too hard for You!

‘¡Ah, Señor Dios! Ciertamente, Tú hiciste los cielos y la tierra con Tu gran poder y con Tu brazo extendido. Nada es imposible para Ti,

18 Y ou show loving-kindness to thousands, but put punishment for the sins of fathers on their children after them. O great and powerful God, the Lord of All is Your name.

que muestras misericordia a millares, pero que castigas la iniquidad de los padres en sus hijos después de ellos. Oh grande y poderoso Dios, el Señor de los ejércitos es Su nombre.

19 Y ou are great in wisdom and powerful in Your works. Your eyes are open to all the ways of men. You pay every one for what he does and for the fruit of what he does.

‘ El es grande en consejo y poderoso en obras, cuyos ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno conforme a sus caminos y conforme al fruto de sus obras.

20 Y ou have made special things to see and have done wonders in the land of Egypt, and are still doing them even to this day both in Israel and among all men. You have made a name for Yourself as it is today.

‘Tú realizaste señales y portentos en la tierra de Egipto hasta este día, y en Israel y entre los hombres, y te has hecho un nombre, como se ve hoy.

21 Y ou brought Your people Israel out of the land of Egypt with special things to see and with wonders, and with a strong hand and a long arm, and with much trouble.

Sacaste a Tu pueblo Israel de la tierra de Egipto con señales y portentos, con mano fuerte y con brazo extendido y con gran terror,

22 A nd You gave them this land which You promised their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.

y les diste esta tierra, que habías jurado dar a sus padres, tierra que mana leche y miel.

23 T hey came in and took it for their own. But they did not obey Your voice or walk in Your Law. They did not do anything that You told them to do. So You have made all this trouble come upon them.

Ellos entraron y tomaron posesión de ella, pero no obedecieron Tu voz ni anduvieron en Tu ley. No hicieron nada de todo lo que les mandaste hacer; por tanto Tú has hecho venir sobre ellos toda esta calamidad.

24 S ee, a battle-wall has been built up against the city to take it. And the city is given to the Babylonians who fight against it, because of the sword, hunger, and disease. What You have said would happen has now happened, as You see.

Los terraplenes de asalto han llegado a la ciudad para tomarla. La ciudad va a ser entregada en manos de los Caldeos que pelean contra ella, por causa de la espada, el hambre y la pestilencia. Lo que habías hablado ha venido a ser, y Tú lo estás viendo.

25 O Lord God, You have said to me, “Buy the field with money, and call in people to see you buy it,” even though the city will be given over to the Babylonians.”’”

Tú me has dicho, oh Señor Dios: “Cómprate el campo con dinero, y llama testigos”; aunque la ciudad sea entregada en manos de los Caldeos.’”

26 T hen the Word of the Lord came to Jeremiah, saying,

Entonces vino palabra del Señor a Jeremías:

27 I am the Lord, the God of all flesh. Is anything too hard for Me?

“Yo soy el Señor, el Dios de toda carne, ¿habrá algo imposible para Mí ?”

28 S o this is what the Lord says: ‘See, I am giving this city to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

Por tanto, así dice el Señor: “Voy a entregar esta ciudad en mano de los Caldeos y en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él la tomará.

29 T he Babylonians who are fighting against this city will come into it and set this city on fire and burn it. And the houses will burn where people have given special perfume to Baal on their roofs and poured out drink gifts to other gods to make Me angry.

Los Caldeos que atacan esta ciudad entrarán y prenderán fuego a la ciudad y la quemarán, junto con las casas en las que han ofrecido incienso a Baal sobre sus terrazas y han derramado libaciones a otros dioses para provocarme a ira.

30 F or the sons of Israel and the sons of Judah have been doing only what is sinful in My eyes since they were young. The sons of Israel have been only making Me angry by the work of their hands,” says the Lord.

Porque los Israelitas y los hijos de Judá sólo han hecho lo malo ante Mis ojos desde su juventud. Ciertamente los Israelitas no han hecho más que provocarme a ira con la obra de sus manos,” declara el Señor.

31 This city has made Me very angry since the day they built it until now. So I will put it away from before My face

“Porque motivo de Mi ira y de Mi furor ha sido esta ciudad para Mí, desde el día en que la edificaron hasta hoy, de modo que será quitada de Mi presencia

32 b ecause of all the sin of the sons of Israel and the sons of Judah, which they have done to make Me angry. They have sinned together with their kings, their leaders, their religious leaders, their men who speak in My name, the men of Judah, and the people of Jerusalem.

por todo el mal que los Israelitas y los hijos de Judá hicieron para provocarme a ira, ellos, sus reyes, sus jefes, sus sacerdotes, sus profetas, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.

33 T hey have turned their back to Me, and not their face. I taught them again and again, but they would not listen and learn.

Ellos Me dieron la espalda, y no el rostro. Aunque les enseñaba, enseñándoles una y otra vez, no escucharon ni aceptaron corrección,

34 T hey put their things that I hate in the house which is called by My name, and made it unclean.

sino que pusieron sus abominaciones en la casa que es llamada por Mi nombre, profanándola.

35 T hey built the high places of the false god Baal in the valley of Ben-Hinnom, to give their sons and daughters as burnt gifts to Molech. I did not tell them to do this hated thing that made Judah sin. It did not even come into My mind. A Promise for the Future

También edificaron los lugares altos de Baal que están en el Valle de Ben Hinom, para hacer pasar por el fuego a sus hijos y a sus hijas en honor de Moloc. Esto nunca les había mandado, ni Me pasó por la mente que ellos cometieran tal abominación, para hacer que Judá pecara.

36 So now this is what the Lord God of Israel says about this city of which you say, ‘It is given over to the king of Babylon because of the sword, hunger, and disease.’

“Ahora pues, así dice el Señor, Dios de Israel, en cuanto a esta ciudad de la cual ustedes dicen: ‘Va a ser entregada en mano del rey de Babilonia por la espada, por el hambre y por la pestilencia.’

37 I will gather them out of all the lands to which I have driven them in My strong anger. And I will bring them back to this place to live where they will be safe.

Yo los reuniré de todas las tierras a las cuales los he echado en Mi ira, en Mi furor y con gran enojo, y los haré volver a este lugar y los haré morar seguros.

38 T hey will be My people, and I will be their God.

Ellos serán Mi pueblo, y Yo seré su Dios;

39 I will give them one heart and one way, that they may fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.

y les daré un solo corazón y un solo camino, para que Me teman siempre, para bien de ellos y de sus hijos después de ellos.

40 I will make an agreement with them that I will not turn away from them. I will do good to them, an agreement that will last forever. And I will help them fear Me in their hearts so they will not turn away from Me.

Haré con ellos un pacto eterno, de que Yo no me apartaré de ellos para hacerles bien, e infundiré Mi temor en sus corazones para que no se aparten de Mí.

41 I will have joy in doing good to them. And I will be faithful to plant them in this land with all My heart and with all My soul.

Me regocijaré en ellos haciéndoles bien, y ciertamente los plantaré en esta tierra, con todo Mi corazón y con toda Mi alma.

42 F or the Lord says, ‘Just as I brought all this trouble on these people, so I am going to bring all the good on them that I have promised them.

Porque así dice el Señor: ‘Como he traído a este pueblo toda esta gran calamidad así he de traer sobre ellos todo el bien que les prometo.

43 F ields will be bought in this land of which you say, “It is a waste, without man or animal. It is given over to the Babylonians.”

Y se comprarán campos en esta tierra de la cual ustedes dicen: “Es una desolación, sin hombres ni animales; entregada está en mano de los Caldeos.”

44 M en will buy fields for money, write their names and put their marks on agreements while people watch them do this in the land of Benjamin and in the places around Jerusalem. Also they will do this in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the valley, and in the cities of the Negev. For I will bring them back to their own land,’ says the Lord.”

La gente comprará campos por dinero, firmarán y sellarán escrituras y llamarán a testigos, en la tierra de Benjamín, en los alrededores de Jerusalén, en las ciudades de Judá, en las ciudades de la región montañosa, en las ciudades de la llanura y en las ciudades del Neguev (región del sur), porque restauraré su bienestar,’” declara el Señor.