Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 T hen the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.

Entonces el Señor prestó atención a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.

2 S arah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.

Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

3 A braham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.

Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio Sara.

4 T hen Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.

A los ocho días Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como Dios le había mandado.

5 A braham was one hundred years old when Isaac was born.

Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.

6 A nd Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”

Sara dijo: “Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.”

7 S he said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”

Y añadió: “¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez.” Agar e Ismael Expulsados

8 W hen the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away

El niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

9 B ut Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.

Pero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac.

10 S o Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”

Por eso le dijo a Abraham: “Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero junto con mi hijo Isaac.”

11 A nd the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.

El asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.

12 B ut God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.

Pero Dios dijo a Abraham: “No te angusties por el muchacho ni por tu sierva. Presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.

13 B ut I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”

También del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.”

14 S o Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.

Se levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

15 W hen the water was gone, she put the boy under one of the bushes.

Cuando el agua del odre se acabó, ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos.

16 T hen she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.

Entonces ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: “Que no vea yo morir al niño.” Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

17 B ut God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.

Dios oyó la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 G et up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”

Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación.”

19 T hen God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.

Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

20 G od was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.

Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

21 W hile living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba

Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

22 A t that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.

Aconteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, jefe de su ejército, habló a Abraham: “Dios está contigo en todo lo que haces.

23 S o promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”

Ahora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.”

24 A braham said, “I promise.”

“Yo lo juro,” le dijo Abraham.

25 B ut Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.

Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.

26 A bimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”

Y Abimelec dijo: “No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.”

27 S o Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.

Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

28 A braham set seven lambs of the flock away from the others.

Entonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.

29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”

Abimelec dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”

30 A braham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”

Y Abraham respondió: “Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.”

31 S o he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.

Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba (Pozo del Juramento), porque allí juraron los dos.

32 S o they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.

Hicieron, pues, un pacto en Beerseba. Se levantó Abimelec con Ficol, jefe de su ejército, y regresaron a la tierra de los Filisteos.

33 A braham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.

Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

34 A nd Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.

Y peregrinó Abraham en la tierra de los Filisteos por muchos días.