Song of Solomon 2 ~ Cantares 2

picture

1 I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon

“Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles.” EL ESPOSO:

2 Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman

“Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas.” LA ESPOSA:

3 Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.

“Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar.

4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.

El me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor.

5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.

Susténtenme con tortas de pasas, Reanímenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor.

6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon

Que su izquierda esté bajo mi cabeza Y su derecha me abrace.” EL ESPOSO:

7 I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman

“Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a mi amor Hasta que quiera.” LA ESPOSA:

8 Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.

“¡Una voz! ¡Mi amado! ¡Miren, él viene, Saltando por los montes, Brincando por los collados!

9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.

Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. ¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro, Mirando por las ventanas, Espiando por las celosías!

10 My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.

Mi amado habló, y me dijo: ‘Levántate, amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo.

11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.

Pues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido.

12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.

Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!

‘La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!’” EL ESPOSO:

14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.

“Paloma mía, en las grietas de la peña, En lo secreto de la senda escarpada, Déjame ver tu semblante, Déjame oír tu voz; Porque tu voz es dulce, Y precioso tu semblante.” EL CORO:

15 Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.

“Agarren las zorras, Las zorras pequeñas que arruinan las viñas, Pues nuestras viñas están en flor.” LA ESPOSA:

16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.

“Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”

Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela O a un cervatillo sobre los montes de Beter.”