Song of Solomon 2 ~ Cantares 2

picture

1 I am the rose of Sharon, The lily of the valleys.”

“Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles.” EL ESPOSO:

2 Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens.”

“Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas.” LA ESPOSA:

3 Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.

“Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar.

4 He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.

El me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor.

5 Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.

Susténtenme con tortas de pasas, Reanímenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor.

6 Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.”

Que su izquierda esté bajo mi cabeza Y su derecha me abrace.” EL ESPOSO:

7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases.”

“Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a mi amor Hasta que quiera.” LA ESPOSA:

8 Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!

“¡Una voz! ¡Mi amado! ¡Miren, él viene, Saltando por los montes, Brincando por los collados!

9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.

Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. ¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro, Mirando por las ventanas, Espiando por las celosías!

10 My beloved responded and said to me, ‘ Arise, my darling, my beautiful one, And come along.

Mi amado habló, y me dijo: ‘Levántate, amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo.

11 For behold, the winter is past, The rain is over and gone.

Pues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido.

12 The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.

Han aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

13 The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’”

‘La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!’” EL ESPOSO:

14 O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely.”

“Paloma mía, en las grietas de la peña, En lo secreto de la senda escarpada, Déjame ver tu semblante, Déjame oír tu voz; Porque tu voz es dulce, Y precioso tu semblante.” EL CORO:

15 Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”

“Agarren las zorras, Las zorras pequeñas que arruinan las viñas, Pues nuestras viñas están en flor.” LA ESPOSA:

16 My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.

“Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

17 Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether.”

Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela O a un cervatillo sobre los montes de Beter.”