1 T hen the men of Ephraim said to him, “ What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?” And they contended with him vigorously.
Entonces los hombres de Efraín le dijeron: “¿Qué es esto que nos has hecho, al no llamarnos cuando fuiste a pelear contra Madián ?” Y lo criticaron duramente.
2 B ut he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Pero él les dijo: “¿Qué he hecho yo ahora en comparación con ustedes? ¿No es mejor el rebusco de Efraín que la vendimia de Abiezer?
3 G od has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?” Then their anger toward him subsided when he said that.
Dios ha entregado en manos de ustedes a los jefes de Madián, Oreb y Zeeb; ¿y qué pude hacer yo en comparación con ustedes?” Entonces se aplacó la ira de ellos contra él cuando dijo esto.
4 T hen Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing.
Gedeón y los 300 hombres que iban con él llegaron al Jordán y lo cruzaron, cansados, pero continuando la persecución.
5 H e said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
Entonces Gedeón dijo a los hombres de Sucot: “Les ruego que den pan a la gente que me sigue, porque están cansados, y estoy persiguiendo a Zeba y a Zalmuna, reyes de Madián.”
6 T he leaders of Succoth said, “ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?”
Pero los jefes de Sucot dijeron: “¿Están ya las manos de Zeba y Zalmuna en tu poder para que demos pan a tu ejército ?”
7 G ideon said, “ All right, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers.”
Gedeón respondió: “Muy bien, cuando el Señor haya entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, trillaré las carnes de ustedes con espinos y cardos del desierto.”
8 H e went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.
De allí subió Gedeón a Peniel, y les habló de la misma manera; y los hombres de Peniel le respondieron tal como los de Sucot le habían contestado.
9 S o he spoke also to the men of Penuel, saying, “When I return safely, I will tear down this tower.”
Y habló también a los hombres de Peniel: “Cuando yo vuelva sano y salvo, derribaré esta torre.”
10 N ow Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15, 000 men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120, 000 swordsmen.
Ahora bien, Zeba y Zalmuna estaban en Carcor, y sus ejércitos con ellos, unos 15, 000 hombres, los que habían quedado de todo el ejército de los hijos del oriente. Porque los que habían caído eran 120, 000 hombres que sacaban espada.
11 G ideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.
Gedeón subió por el camino de los que habitaban en tiendas al este de Noba y Jogbeha, y atacó el campamento cuando el campamento estaba desprevenido.
12 W hen Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
Cuando Zeba y Zalmuna huyeron, los persiguió. Capturó a los dos reyes de Madián, Zeba y Zalmuna y llenó de terror a todo el ejército.
13 T hen Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
Después Gedeón, hijo de Joás, volvió de la batalla por la subida a Heres.
14 A nd he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.
Y capturó a un joven de Sucot y lo interrogó. Entonces el joven le dio por escrito los nombres de los príncipes de Sucot y de sus ancianos, setenta y siete hombres.
15 H e came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’”
Entonces Gedeon fue a los hombres de Sucot y les dijo: “Aquí están Zeba y Zalmuna, acerca de los cuales ustedes me injuriaron, diciendo: ‘¿Están ya las manos de Zeba y Zalmuna en tu mano para que demos pan a tus hombres que están fatigados ?’”
16 H e took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
Entonces tomó a los ancianos de la ciudad, y espinos del desierto y cardos, y con ellos castigó a los hombres de Sucot.
17 H e tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
Derribó la torre de Peniel y mató a los hombres de la ciudad.
18 T hen he said to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?” And they said, “They were like you, each one resembling the son of a king.”
Después dijo a Zeba y a Zalmuna: “¿Qué clase de hombres eran los que ustedes mataron en Tabor?” “Eran como tú,” respondieron ellos, “cada uno parecía hijo de rey.”
19 H e said, “They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if only you had let them live, I would not kill you.”
“ Eran mis hermanos,” dijo él, “hijos de mi madre. Vive el Señor, que si los hubieran dejado con vida, yo no les quitaría la vida a ustedes.”
20 S o he said to Jether his firstborn, “Rise, kill them.” But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
Y dijo a Jeter su primogénito: “Levántate y mátalos.” Pero el joven no sacó la espada porque tenía temor, pues todavía era muchacho.
21 T hen Zebah and Zalmunna said, “Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength.” So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels’ necks.
Entonces Zeba y Zalmuna dijeron: “Levántate tú y cae sobre nosotros; porque como es el hombre, así es su fortaleza (valentía).” Y se levantó Gedeón y mató a Zeba y a Zalmuna, y tomó los adornos de media luna que sus camellos llevaban al cuello. Ultimos Años de Gedeón
22 T hen the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your son, also your son’s son, for you have delivered us from the hand of Midian.”
Los hombres de Israel le dijeron a Gedeón: “Reina sobre nosotros, tú y tus hijos, y también el hijo de tu hijo, porque nos has librado de la mano de Madián.”
23 B ut Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
Pero Gedeón les respondió: “No reinaré sobre ustedes, ni tampoco reinará sobre ustedes mi hijo. El Señor reinará sobre ustedes.”
24 Y et Gideon said to them, “I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil.” (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
“Quisiera pedirles,” Gedeón les dijo, “que cada uno de ustedes me dé un zarcillo de su botín” (pues tenían zarcillos de oro, porque eran Ismaelitas ).
25 T hey said, “We will surely give them.” So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
“De cierto te los daremos,” dijeron ellos. Y tendieron un manto, y cada uno de ellos echó allí un zarcillo de su botín.
26 T he weight of the gold earrings that he requested was 1, 700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides the neck bands that were on their camels’ necks.
El peso de los zarcillos de oro que él pidió fue de 1, 700 siclos (19. 4 kilos) de oro, sin contar los adornos de media luna, los pendientes y los vestidos de púrpura que llevaban los reyes de Madián y sin contar los collares que llevaban sus camellos al cuello.
27 G ideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household. Forty Years of Peace
Gedeón hizo de ello un efod, y lo colocó en Ofra, su ciudad, con el cual todo Israel se prostituyó allí, y esto vino a ser ruina para Gedeón y su casa.
28 S o Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.
Pero Madián fue sometido delante de los Israelitas, y ya no volvieron a levantar cabeza. Y el país tuvo descanso por cuarenta años en los días de Gedeón.
29 T hen Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
Entonces Jerobaal, (Gedeón) hijo de Joás, fue y habitó en su casa.
30 N ow Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
Y tuvo setenta hijos que fueron sus descendientes directos, porque tuvo muchas mujeres.
31 H is concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
La concubina que tenía en Siquem también le dio un hijo, y le puso por nombre Abimelec.
32 A nd Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
Gedeón, hijo de Joás, murió a una edad avanzada y fue sepultado en el sepulcro de su padre Joás, en Ofra de los Abiezeritas.
33 T hen it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god.
Al morir Gedeón, los Israelitas volvieron a prostituirse con los baales e hicieron a Baal Berit su dios.
34 T hus the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
Así que los Israelitas se olvidaron del Señor su Dios que los había librado de manos de todos sus enemigos en derredor.
35 n or did they show kindness to the household of Jerubbaal ( that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.
Tampoco mostraron bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.