1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.
2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.
4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.
Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.
5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.
6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.
7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;
Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,
9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales
10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.
14 L et all that you do be done in love.
Todas sus cosas sean hechas con amor.
15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.
18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
21 T he greeting is in my own hand— Paul.
Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.
22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)
23 T he grace of the Lord Jesus be with you.
La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.