Job 7 ~ Job 7

picture

1 Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

“¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?

2 As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,

Como esclavo que suspira por la sombra, Y como jornalero que espera con ansias su paga,

3 S o am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

Así me han dado en herencia meses inútiles, Y noches de aflicción me han asignado.

4 When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.

Cuando me acuesto, digo: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue, Y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.

5 My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; Mi piel se endurece y supura.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And come to an end without hope.

Mis días pasan más veloces que la lanzadera de telar, Y llegan a su fin sin esperanza.

7 Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, Mis ojos no volverán a ver el bien.

8 The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

El ojo del que me ve no me verá más; Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

9 When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.

Como una nube se desvanece y pasa, Así el que desciende al Seol (región de los muertos) no subirá;

10 He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.

No volverá más a su casa, Ni su lugar lo verá más.

11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

Por tanto, no refrenaré mi boca, Hablaré en la angustia de mi espíritu, Me quejaré en la amargura de mi alma.

12 Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que Tú me pongas guardia?

13 If I say, ‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’

Si digo: ‘Mi cama me consolará, Mi lecho atenuará mi queja,’

14 T hen You frighten me with dreams And terrify me by visions;

Entonces Tú me asustas con sueños Y me aterrorizas con visiones.

15 S o that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

Mi alma, pues, escoge la asfixia, La muerte, en lugar de mis dolores.

16 I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

17 What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,

¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, Para que Te preocupes por él,

18 T hat You examine him every morning And try him every moment?

Para que lo examines cada mañana, Y a cada momento lo pongas a prueba ?

19 Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

¿Nunca apartarás de mí Tu mirada, Ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

20 Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

¿He pecado ? ¿Qué Te he hecho, Oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí Tu blanco, De modo que soy una carga para mí mismo?

21 Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be.”

Entonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión Y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; Y Tú me buscarás, pero ya no existiré.”