1 N ow the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
2 T heir south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
Su límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
3 T hen it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
4 I t continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Después pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.
5 T he east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
El límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
6 T hen the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Entonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
El límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.
8 T hen the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
Después el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.
9 F rom the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.
10 T he border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.
11 T he border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
El límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 T he west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
El límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
13 N ow he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
14 C aleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
15 T hen he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).
16 A nd Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”
17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
Otoniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
18 I t came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”
19 T hen she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
“Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá
20 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
21 N ow the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
Las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
22 a nd Kinah and Dimonah and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 a nd Kedesh and Hazor and Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z iph and Telem and Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 a nd Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Hazor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,
26 A mam and Shema and Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 a nd Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
Hazar Gada, Hesmón, Bet Pelet,
28 a nd Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Hazar Sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aalah and Iim and Ezem,
Baala, Iim, Esem,
30 a nd Eltolad and Chesil and Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 a nd Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 a nd Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 I n the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
34 a nd Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoa, En Ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 a nd Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan and Hadashah and Migdal-gad,
Zenán, Hadasa, Migdal Gad,
38 a nd Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L achish and Bozkath and Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 a nd Cabbon and Lahmas and Chitlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 a nd Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibnah and Ether and Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 a nd Iphtah and Ashnah and Nezib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 a nd Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron, with its towns and its villages;
Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;
46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.
48 I n the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
49 a nd Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
Dana, Quiriat Sana, es decir, Debir,
50 a nd Anab and Eshtemoh and Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 a nd Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab and Dumah and Eshan,
Arab, Duma, Esán,
53 a nd Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
Janum, Bet Tapúa, Afeca,
54 a nd Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Carmel and Ziph and Juttah,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 a nd Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 K ain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-zur and Gedor,
Halhul, Bet Sur, Gedor,
59 a nd Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
Maarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Quiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
En el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,
62 a nd Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 N ow as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
Pero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.