Job 7 ~ Job 7

picture

1 Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?

“¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?

2 L ike a servant who earnestly desires the shade, And like a hired man who eagerly looks for his wages,

Como esclavo que suspira por la sombra, Y como jornalero que espera con ansias su paga,

3 S o I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.

Así me han dado en herencia meses inútiles, Y noches de aflicción me han asignado.

4 W hen I lie down, I say, ‘When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.

Cuando me acuesto, digo: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue, Y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.

5 M y flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh.

Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; Mi piel se endurece y supura.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.

Mis días pasan más veloces que la lanzadera de telar, Y llegan a su fin sin esperanza.

7 O h, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.

Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, Mis ojos no volverán a ver el bien.

8 T he eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.

El ojo del que me ve no me verá más; Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

9 A s the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.

Como una nube se desvanece y pasa, Así el que desciende al Seol (región de los muertos) no subirá;

10 H e shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore.

No volverá más a su casa, Ni su lugar lo verá más.

11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

Por tanto, no refrenaré mi boca, Hablaré en la angustia de mi espíritu, Me quejaré en la amargura de mi alma.

12 A m I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?

¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que Tú me pongas guardia?

13 W hen I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’

Si digo: ‘Mi cama me consolará, Mi lecho atenuará mi queja,’

14 T hen You scare me with dreams And terrify me with visions,

Entonces Tú me asustas con sueños Y me aterrorizas con visiones.

15 S o that my soul chooses strangling And death rather than my body.

Mi alma, pues, escoge la asfixia, La muerte, en lugar de mis dolores.

16 I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.

Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

17 What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him,

¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, Para que Te preocupes por él,

18 T hat You should visit him every morning, And test him every moment?

Para que lo examines cada mañana, Y a cada momento lo pongas a prueba ?

19 H ow long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva?

¿Nunca apartarás de mí Tu mirada, Ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

20 H ave I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

¿He pecado ? ¿Qué Te he hecho, Oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí Tu blanco, De modo que soy una carga para mí mismo?

21 W hy then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be. ”

Entonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión Y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; Y Tú me buscarás, pero ya no existiré.”