1 Corinthians 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que sean ignorantes.

2 Y ou know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.

Ustedes saben que cuando eran paganos, de una manera u otra eran arrastrados hacia los ídolos mudos.

3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.

Por tanto, les hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: “Jesús es anatema (maldito);” y nadie puede decir: “Jesús es el Señor,” excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y Unidad de los Dones

4 T here are diversities of gifts, but the same Spirit.

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 T here are differences of ministries, but the same Lord.

Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 A nd there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.

Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.

7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:

Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.

8 f or to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

Pues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

9 t o another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,

a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;

10 t o another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.

11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills. Unity and Diversity in One Body

Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según Su voluntad. La iglesia, Cuerpo de Cristo

12 F or as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero, todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.

13 F or by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.

Pues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya Judíos o Griegos, ya esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.

14 F or in fact the body is not one member but many.

Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

15 I f the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Si el pie dijera: “Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.

16 A nd if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Y si el oído dijera: “Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.

17 I f the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?

18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.

Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según Le agradó.

19 A nd if they were all one member, where would the body be?

Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?

20 B ut now indeed there are many members, yet one body.

Sin embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.

21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

Y el ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito;” ni tampoco la cabeza a los pies: “No los necesito.”

22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

Por el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;

23 A nd those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,

y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra. Así que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,

24 b ut our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

25 t hat there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.

a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.

26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.

Si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.

27 N ow you are the body of Christ, and members individually.

Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.

28 A nd God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

Y en la iglesia, Dios ha designado primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.

29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

¿Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?

30 D o all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?

¿Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?

31 B ut earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.

Pero deseen ardientemente los mejores dones. Y aun yo les muestro un camino más excelente.