1 Corinthians 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.

2 Y ou know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.

Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.

Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es maldito. Y nadie puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.

4 T here are diversities of gifts, but the same Spirit.

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 T here are differences of ministries, but the same Lord.

Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 A nd there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.

Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que efectúa todas las cosas en todos, es el mismo.

7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:

Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho común.

8 f or to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

Porque a uno es dada por medio del Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

9 t o another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,

a otro, fe, en el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades, en el mismo Espíritu.

10 t o another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

A otro, el efectuar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills. Unity and Diversity in One Body

Pero todas estas cosas las efectúa uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular según su voluntad.

12 F or as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

13 F or by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.

Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados para formar un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 F or in fact the body is not one member but many.

Porque, además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

15 I f the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Si dijese el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

16 A nd if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Y si dijese la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

17 I f the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.

Pero el hecho es que Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

19 A nd if they were all one member, where would the body be?

Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 B ut now indeed there are many members, yet one body.

Ahora bien, los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno solo.

21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

23 A nd those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,

y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos honrosos, a éstos vestimos con más honra; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

24 b ut our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios dispuso el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

25 t hat there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.

para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.

De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él.

27 N ow you are the body of Christ, and members individually.

Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno por su parte.

28 A nd God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, después profetas, lo tercero maestros, luego poderes milagrosos, después dones de sanidades, ayudas, dotes de gobierno, diversos géneros de lenguas.

29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

¿Acaso son todos apóstoles?; ¿acaso son todos profetas?; ¿acaso son todos maestros?; ¿acaso hacen todos milagros?;

30 D o all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?

¿acaso tienen todos dones de sanidad?; ¿acaso hablan todos en lenguas?; ¿acaso interpretan todos?

31 B ut earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.

Desead, pues, celosamente los dones mejores. Y yo os voy a mostrar todavía un camino por excelencia.