Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered and said:

Respondió entonces Job, y dijo:

2 Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

¡Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se pusiesen igualmente en una balanza!

3 F or then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.

Porque pesarían ahora más que toda la arena del mar; Por eso mis palabras han sido quejumbrosas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.

Porque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y los terrores de Dios me combaten.

5 D oes the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 C an flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en el suero de la leche cuajada?

7 M y soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.

Las cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento nauseabundo.

8 Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que se cumpliese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,

9 T hat it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

Y que agradara a Dios aplastarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!

10 T hen I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

Sería esto mi consuelo; Aunque me torturase sin tregua, exultaría de gozo, Que yo no he contravenido los mandamientos del Santo.

11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fuerza para resistir por más tiempo? ¿Y cuál mi porvenir final para que tenga aún paciencia?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?

¿Es mi fuerza la de las piedras, O es de bronce mi carne?

13 I s my help not within me? And is success driven from me?

¿No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha abandonado?

14 To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

El atribulado es consolado por su compañero; Incluso el que abandona el temor del Omnipotente.

15 M y brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

Pero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Como corrientes impetuosas cuando cesa su caudal,

16 W hich are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.

Que están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;

17 W hen it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;

18 T he paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

Por causa de ellas, las caravanas Se apartan de la senda de su rumbo, Se adentran en el desierto, y se pierden.

19 T he caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.

Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sebá esperaron en ellas;

20 T hey are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

Pero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 F or now you are nothing, You see terror and are afraid.

Así sois vosotros para mí, Pues habéis visto algo horrible, y os acobardáis.

22 D id I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?

¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 O r, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?

Libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los tiranos?

24 Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forceful are right words! But what does your arguing prove?

¡Qué dulces son las razones ecuánimes! Pero ¿qué prueban vuestras críticas?

26 D o you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?

¿Pensáis censurar mis palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

27 Y es, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

También echaríais suertes sobre un huérfano, Y especularíais con un amigo vuestro.

28 N ow therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

Ahora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.

29 Y ield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

Volveos, pues no hay falsedad en mí. ¡Tornad, que está en juego mi justicia!

30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?

¿Hay acaso falsedad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir el mal?