1 T hen Job answered and said:
Y RESPONDIO Job y dijo:
2 “ Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!
Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3 F or then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
4 F or the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
5 D oes the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
6 C an flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 M y soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
8 “ Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
9 T hat it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
10 T hen I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 “ What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
13 I s my help not within me? And is success driven from me?
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
14 “ To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 M y brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
16 W hich are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17 W hen it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 T he paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
19 T he caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 T hey are disappointed because they were confident; They come there and are confused.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 F or now you are nothing, You see terror and are afraid.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
22 D id I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 O r, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
24 “ Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
25 H ow forceful are right words! But what does your arguing prove?
Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 D o you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Y es, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 N ow therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
29 Y ield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?