Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered and said:

Y RESPONDIO Job y dijo:

2 Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!

3 F or then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.

Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.

Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.

5 D oes the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?

6 C an flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

7 M y soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.

Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.

8 Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;

9 T hat it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!

10 T hen I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.

11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?

¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?

13 I s my help not within me? And is success driven from me?

¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?

14 To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.

15 M y brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,

16 W hich are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.

Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;

17 W hen it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;

18 T he paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.

19 T he caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.

Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:

20 T hey are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.

21 F or now you are nothing, You see terror and are afraid.

Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.

22 D id I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?

¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 O r, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?

Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?

24 Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forceful are right words! But what does your arguing prove?

Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?

26 D o you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?

¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

27 Y es, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

28 N ow therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.

29 Y ield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.

30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?

¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?