1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 O n the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 A nd when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
4 B ut if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 N ow I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
6 A nd it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
7 F or I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 B ut I will tarry in Ephesus until Pentecost.
Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 F or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 A nd if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
11 T herefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
12 N ow concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 W atch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 L et all that you do be done with love.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 t hat you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
21 T he salutation with my own hand—Paul’s.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 I f anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.