Numbers 20 ~ Números 20

picture

1 T hen the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.

Y LLEGARON los hijos de Israel, toda la congregación, al desierto de Zin, en el mes primero, y asentó el pueblo en Cades; y allí murió María, y fué allí sepultada.

2 N ow there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.

Y como no hubiese agua para la congregación, juntáronse contra Moisés y Aarón.

3 A nd the people contended with Moses and spoke, saying: “If only we had died when our brethren died before the Lord!

Y regañó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ­Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!

4 W hy have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here?

Y ¿por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

5 A nd why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.”

¿Y por qué nos has hecho subir de Egipto, para traernos á este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granadas: ni aun de agua para beber.

6 S o Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them.

Y fuéronse Moisés y Aarón de delante de la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio, y echáronse sobre sus rostros; y la gloria de Jehová apareció sobre ellos.

7 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

8 Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals.”

Toma la vara y reune la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad á la peña en ojos de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la peña, y darás de beber á la congregación, y á sus bestias.

9 S o Moses took the rod from before the Lord as He commanded him.

Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.

10 A nd Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?”

Y juntaron Moisés y Aarón la congregación delante de la peña, y díjoles: Oid ahora, rebeldes: ¿os hemos de hacer salir aguas de esta peña?

11 T hen Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.

Entonces alzó Moisés su mano, é hirió la peña con su vara dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.

12 T hen the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”

Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado.

13 T his was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them. Passage Through Edom Refused

Estas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de Israel con Jehová, y él se santificó en ellos.

14 N ow Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardship that has befallen us,

Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido:

15 h ow our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.

Cómo nuestros padres descendieron á Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los Egipcios nos maltrataron, y á nuestros padres;

16 W hen we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.

Y clamamos á Jehová, el cual oyó nuestra voz, y envió ángel, y sacónos de Egipto; y he aquí estamos en Cades, ciudad al extremo de tus confines:

17 P lease let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.’”

Rogámoste que pasemos por tu tierra; no pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de pozos: por el camino real iremos, sin apartarnos á la diestra ni á la siniestra, hasta que hayamos pasado tu término.

18 T hen Edom said to him, “You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.”

Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.

19 S o the children of Israel said to him, “We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more. ”

Y los hijos de Israel dijeron: Por el camino seguido iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio de ellas: ciertamente sin hacer otra cosa, pasaré de seguida.

20 T hen he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.

Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.

21 T hus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him. Death of Aaron

No quiso, pues, Edom dejar pasar á Israel por su término, y apartóse Israel de él.

22 N ow the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.

Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor.

23 A nd the Lord spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:

Y Jehová habló á Moisés y Aarón en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom, diciendo:

24 Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.

Aarón será reunido á sus pueblos; pues no entrará en la tierra que yo di á los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes á mi mandamiento en las aguas de la rencilla.

25 T ake Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;

Toma á Aarón y á Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;

26 a nd strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”

Y haz desnudar á Aarón sus vestidos, y viste de ellos á Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido á sus pueblos, y allí morirá.

27 S o Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.

Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación.

28 M oses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

Y Moisés hizo desnudar á Aarón de sus vestidos y vistiólos á Eleazar su hijo: y Aarón murió allí en la cumbre del monte: y Moisés y Eleazar descendieron del monte.

29 N ow when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.

Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, hiciéronle duelo por treinta días todas las familias de Israel.