1 Corinthians 9 ~ 1 Corintios 9

picture

1 A m I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?

¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?

2 I f I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.

Si para otros no soy apóstol, para vosotros ciertamente lo soy; porque vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor.

3 M y defense to those who examine me is this:

Contra los que me piden cuentas, esta es mi defensa:

4 D o we have no right to eat and drink?

¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber?

5 D o we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?

¿No tenemos derecho a traer con nosotros una hermana, mujer, como también los demás apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?

6 O r is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?

¿O sólo yo y Bernabé no tenemos derecho a no trabajar?

7 W ho ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?

¿Quién fue jamás soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta viña y no come de su fruto? ¿O quién apacienta un rebaño y no toma de la leche del rebaño?

8 D o I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?

¿Digo esto sólo como hombre, o no dice esto también la ley?

9 F or it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?

Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Acaso tiene Dios especial cuidado de los bueyes?

10 O r does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.

¿O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros se escribió; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla, con esperanza de recibir del fruto.

11 I f we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?

Si nosotros sembramos entre vosotros lo espiritual, ¿será mucho que cosechemos de vosotros lo material?

12 I f others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.

Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.

13 D o you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?

¿No sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen del templo, y que los que sirven al altar, participan del altar?

14 E ven so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.

Así también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.

15 B ut I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.

Pero yo de nada de esto me he aprovechado, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie me prive de esta gloria.

16 F or if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!

Pues si anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me siento constreñido a hacerlo; y ¡ay de mí si no anuncio el evangelio!

17 F or if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

Por lo cual, si lo hago de buen grado, tendré recompensa; pero si de mala gana, es una mayordomía la que me ha sido encomendada.

18 W hat is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel. Serving All Men

¿Cuál, pues, es mi galardón? Que predicando el evangelio, presente gratuitamente el evangelio de Cristo, para no hacer pleno uso de mi derecho en el evangelio.

19 F or though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;

Por lo cual, siendo libre de todos, me he hecho siervo de todos para ganar al mayor número.

20 a nd to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;

Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley (aunque yo no esté bajo la ley), como si estuviese bajo la ley, para ganar a los que están bajo la ley;

21 t o those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ ), that I might win those who are without law;

a los que están sin ley, como si yo estuviera sin ley (no estando yo sin ley de Dios, sino dentro de la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley.

22 t o the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.

Me he hecho como débil a los débiles, para ganar a los débiles; a todos me he hecho todo, para que de todos modos salve a algunos.

23 N ow this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you. Striving for a Crown

Y esto lo hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él.

24 D o you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.

¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos ciertamente corren, pero uno solo se lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.

25 A nd everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.

Todo aquel que lucha, en todo ejercita el dominio propio; ellos, en verdad, para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible.

26 T herefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.

Así que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera golpeo, no como quien golpea al aire,

27 B ut I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.

sino que trato severamente a mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre, no sea que habiendo proclamado a otros, yo mismo venga a ser reprobado.