1 T hen He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard and set a hedge around it, dug a place for the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
Y comenzó a hablarles en parábolas: Un hombre plantó una viña, la rodeó con una cerca, cavó un lagar y edificó una torre; la arrendó a unos labradores y se ausentó del lugar.
2 N ow at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers.
A su debido tiempo, envió un siervo adonde los labradores, para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.
3 A nd they took him and beat him and sent him away empty-handed.
Ellos le agarraron, le golpearon, y le enviaron de vacío.
4 A gain he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
De nuevo les envió otro siervo, y a él le hirieron en la cabeza y le insultaron afrentosamente.
5 A nd again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
Envió a otro; a éste le mataron; también a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros.
6 T herefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’
Todavía tenía uno, un hijo amado; se lo envió el último, diciéndose: Respetarán a mi hijo.
7 B ut those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
Pero aquellos labradores dijeron entre ellos mismos: Éste es el heredero. ¡Venid, matémosle, y la herencia será nuestra!
8 S o they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
Y agarrándole, le mataron y le echaron fuera de la viña.
9 “ Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores, y dará la viña a otros.
10 H ave you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.
¿Ni esta escritura habéis leído: La piedra que desecharon los constructores, Ha venido a ser hecha piedra angular;
11 T his was the Lord ’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
Esto ha sucedido de parte del Señor, Y es maravilloso a nuestros ojos?
12 A nd they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away. The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
Procuraban prenderle, pero tuvieron miedo de la multitud; pues se dieron cuenta de que la parábola la había dicho refiriéndose a ellos. Y dejándole, se marcharon. El tributo debido al César
13 T hen they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
Envían ante él a algunos de los fariseos y de los herodianos, para ver de atraparle en alguna palabra.
14 W hen they had come, they said to Him, “Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
Llegan y le dicen: Maestro, sabemos que eres veraz, y que no te importa de nadie; pues no te fijas en el aspecto exterior de las personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Hemos de dar, o no?
15 S hall we pay, or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it. ”
Pero él, sabedor de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo.
16 S o they brought it. And He said to them, “Whose image and inscription is this?” They said to Him, “Caesar’s.”
Lo trajeron, y él les dice: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Le dijeron: De César.
17 A nd Jesus answered and said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at Him. The Sadducees: What About the Resurrection?
Y Jesús les dijo: Lo de César, devolvédselo a César; y lo de Dios, a Dios. Y quedaban admirados de él. La pregunta sobre la resurrección
18 T hen some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
Se le acercan unos saduceos, los que dicen que no hay resurrección, y le preguntaban, diciendo:
19 “ Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
Maestro, Moisés nos dejó escrito que si se muere el hermano de alguno, y deja mujer, pero no deja hijo, su hermano debe tomar la mujer y levantar descendencia a su hermano.
20 N ow there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no offspring.
Había siete hermanos; el primero tomó esposa, y al morir no dejó descendencia.
21 A nd the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
También el segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y el tercero, de igual manera.
22 S o the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.
Y así los siete, sin dejar descendencia. Por último, murió también la mujer.
23 T herefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
En la resurrección, cuando resuciten, ¿de quién de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.
24 J esus answered and said to them, “Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
Les dijo Jesús: ¿No es por esto por lo que estáis equivocados: por no entender las Escrituras ni el poder de Dios?
25 F or when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Pues cuando resucitan de entre los muertos, ni ellos se casan, ni ellas son dadas en casamiento, sino que son como ángeles en los cielos.
26 B ut concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
Y tocante a los muertos en eso de que resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, en lo de la zarza, cómo Dios le dijo taxativamente: Yo soy el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob?
27 H e is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.” The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
No es un Dios de muertos, sino de vivos. Andáis muy equivocados. El mandamiento principal
28 T hen one of the scribes came, and having heard them reasoning together, perceiving that He had answered them well, asked Him, “Which is the first commandment of all?”
Se acercó uno de los escribas que los había oído discutir, y comprendiendo que les había contestado bien, le preguntó: ¿Cuál mandamiento es el más importante de todos?
29 J esus answered him, “The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
Jesús respondió: El más importante es: Escucha, Israel: El Señor, nuestro Dios, es un solo Señor;
30 A nd you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente, y con toda tu fuerza. Éste es el principal mandamiento.
31 A nd the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
32 S o the scribe said to Him, “Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
Y el escriba le dijo: Bien, Maestro; con verdad has dicho que hay un solo Dios y que no hay otro sino él;
33 A nd to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.”
y que amarle de todo corazón, con todo el entendimiento y con toda la fuerza, y el amar al prójimo como a sí mismo es más que todos los holocaustos y sacrificios.
34 N ow when Jesus saw that he answered wisely, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” But after that no one dared question Him. Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
Y Jesús, viendo que le había contestado con sensatez, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y nadie se atrevía más a hacerle preguntas. ¿De quién es hijo el Cristo?
35 T hen Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
Jesús, tomando la palabra, les decía mientras enseñaba en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
36 F or David himself said by the Holy Spirit: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”’
David mismo dijo, movido por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.
37 T herefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly. Beware of the Scribes
David mismo le llama Señor. Entonces, ¿de qué parte es hijo suyo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.
38 T hen He said to them in His teaching, “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
Y en su enseñanza decía: Guardaos de los escribas, los que gustan de pasear con amplio ropaje y de que los saluden aparatosamente en las plazas,
39 t he best seats in the synagogues, and the best places at feasts,
y de ocupar los principales asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;
40 w ho devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.” The Widow’s Two Mites
los que devoran las casas de las viudas y, para disimular, recitan largas oraciones. Éstos recibirán una sentencia más severa. La ofrenda de la viuda
41 N ow Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
Jesús se sentó frente por frente del arca del tesoro y observaba cómo echaba la multitud monedas de cobre en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban mucho.
42 T hen one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.
Llegó también una viuda pobre y echó dos moneditas, que es una cuarta parte del as.
43 S o He called His disciples to Himself and said to them, “Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
Entonces llamó hacia sí a sus discípulos y les dijo: En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos los que están echando en el arca del tesoro;
44 f or they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole livelihood.”
porque todos echaron de lo que les sobra; pero ésta ha echado, de su pobreza, todo cuanto poseía, todo su sustento.