1 T here was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un hombre importante entre los judíos.
2 T his man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
Éste vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.
3 J esus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
Respondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de nuevo, no puede ver el reino de Dios.
4 N icodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 J esus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
6 T hat which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 D o not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
No te asombres de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.
8 T he wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes de dónde viene, ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 N icodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser eso?
10 J esus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
Respondió Jesús y le dijo: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no conoces estas cosas?
11 M ost assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
De cierto, de cierto te digo, que hablamos lo que sabemos, y testificamos de lo que hemos visto; y no recibís nuestro testimonio.
12 I f I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Si os he dicho cosas de la tierra, y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las del cielo?
13 N o one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
Y nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del Hombre,
15 t hat whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
para que todo aquel que cree en él, no perezca, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
16 F or God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en él, no perezca, sino que tenga vida eterna.
17 F or God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de él.
18 “ He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
El que cree en él, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 A nd this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
20 F or everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
Porque todo aquel que obra el mal, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
21 B ut he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.” John the Baptist Exalts Christ
Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sean manifiestas sus obras, que han sido hechas según Dios. El amigo del esposo
22 A fter these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
Después de esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y pasó allí algún tiempo con ellos, y bautizaba.
23 N ow John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque había allí muchas aguas; y acudían y eran bautizados.
24 F or John had not yet been thrown into prison.
Porque Juan no había sido aún encarcelado.
25 T hen there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
Hubo, pues, una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
26 A nd they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, mira, ése está bautizando, y todos vienen a él.
27 J ohn answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada, si no se le ha dado del cielo.
28 Y ou yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
Vosotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29 H e who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
El que tiene a la novia, es el novio; pero el amigo del novio, que está a su lado y le oye, se alegra mucho por la voz del novio; así pues, este gozo mío se ha completado.
30 H e must increase, but I must decrease.
Es necesario que él crezca, y que yo mengüe. El que viene de arriba
31 H e who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal, y habla cosas terrenales; el que viene del cielo, está sobre todos.
32 A nd what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
Y lo que ha visto y oído, de eso testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 H e who has received His testimony has certified that God is true.
El que recibe su testimonio, ése certifica que Dios es veraz.
34 F or He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
Porque Aquel a quien Dios ha enviado, habla las palabras de Dios; pues Dios no da el Espíritu por medida.
35 T he Father loves the Son, and has given all things into His hand.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas las ha entregado en su mano.
36 H e who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que rehúsa creer en el Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.