1 T hen Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.
2 H e looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.
Y miró, y vio un pozo en el campo donde tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.
3 W hen all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
4 J acob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”
Y Jacob dijo a los pastores: “Hermanos míos, ¿de dónde son?” “Somos de Harán,” le contestaron.
5 H e said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.”
Entonces les dijo: “¿Conocen a Labán, hijo de Nacor ?” “ Lo conocemos,” le respondieron.
6 A nd he said to them, “Is it well with him?” And they said, “It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.”
“¿Se encuentra bien?” les preguntó Jacob. “Está bien. Mira, su hija Raquel viene con las ovejas,” le contestaron.
7 H e said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them.”
Entonces Jacob dijo: “Aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Den de beber a las ovejas, y vayan a apacentarlas.”
8 B ut they said, “We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.”
Pero ellos dijeron: “No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas.”
9 W hile he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.
10 W hen Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother’s brother.
Cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
11 T hen Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.
Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.
12 J acob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.
Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca. Y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán Engaña a Jacob
13 S o when Laban heard the news of Jacob his sister’s son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.
Cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.
14 L aban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him a month.
Y Labán le dijo: “Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía.” Y Jacob se quedó con él todo un mes.
15 T hen Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”
Y Labán dijo a Jacob: “¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.”
16 N ow Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.
17 A nd Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
Los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.
18 N ow Jacob loved Rachel, so he said, “ I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”
Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: “Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.”
19 L aban said, “It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.”
Labán le respondió: “Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.”
20 S o Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her. Laban’s Treachery
Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.
21 T hen Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her.”
Entonces Jacob dijo a Labán: “Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.”
22 L aban gathered all the men of the place and made a feast.
Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.
23 N ow in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.
Y al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.
24 L aban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.
25 S o it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, “ What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”
Cuando fue de mañana, sucedió que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: “¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?”
26 B ut Laban said, “It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
Y Labán respondió: “No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.
27 C omplete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years.”
“Cumple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.”
28 J acob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.
Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella. Y él le dio a su hija Raquel por mujer.
29 L aban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.
Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.
30 S o Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob
31 N ow the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos. Pero Raquel era estéril.
32 L eah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, “Because the Lord has seen my affliction; surely now my husband will love me.”
Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén (Vean, un hijo), pues dijo: “Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.”
33 T hen she conceived again and bore a son and said, “ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: “Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo.” Así que le puso por nombre Simeón (El que oye).
34 S he conceived again and bore a son and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: “Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos.” Así que le puso por nombre Leví (Apegado).
35 A nd she conceived again and bore a son and said, “This time I will praise the Lord.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: “Esta vez alabaré al Señor.” Así que le puso por nombre Judá (Alabado). Y dejó de dar a luz.