1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 O n the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 W hen I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

4 I f I can go, they can go with me. Plans for a Visit

Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

5 I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.

Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

6 I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.

Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

7 I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.

Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

9 A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

10 I f Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.

Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 E veryone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.

Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 W atch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.

Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

14 E verything you do should be done in love.

Todas sus cosas sean hechas con amor.

15 Y ou know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.

Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

17 I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

18 T hey have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

19 T he churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 A ll the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.

Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

21 I , Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.

Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.

22 I f anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!

Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

23 M ay you have the loving-favor of our Lord Jesus.

La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

24 I love you all through Christ Jesus. Let it be so.

Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.