Ezekiel 20 ~ Ezequiel 20

picture

1 O n the tenth day of the fifth month in the seventh year, some of the leaders of Israel came to ask the Lord’s will, and they sat down in front of me.

En el año séptimo, el día diez del mes quinto, vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar al Señor, y se sentaron delante de mí.

2 T he Word of the Lord came to me saying,

Y vino a mí la palabra del Señor:

3 Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “Have you come to ask My will? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask me anything.”’

“Hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel y diles: ‘Así dice el Señor Dios: “¿Vienen a consultarme? Vivo Yo, que no Me dejaré consultar por ustedes,”’ declara el Señor Dios.

4 W ill you judge them, son of man? Will you judge them? Make known to them the sinful things their fathers did.

“¿Los juzgarás? ¿ Los juzgarás, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres.

5 T ell them, ‘The Lord God says, “On the day I chose Israel, I raised My hand and made a promise to the children of the family of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. I made a promise to them, saying, ‘I am the Lord your God.’

“Diles: ‘Así dice el Señor Dios: “El día que escogí a Israel y juré a los descendientes de la casa de Jacob, Me di a conocer a ellos en la tierra de Egipto, y les juré: Yo soy el Señor su Dios.

6 O n that day I promised to bring them out of the land of Egypt to a land I had chosen for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

Aquel día les juré que los sacaría de la tierra de Egipto a una tierra que Yo había escogido para ellos, que mana leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras.

7 I said to them, ‘Each of you get rid of the sinful things you have looked upon. Do not make yourselves sinful with the false gods of Egypt. I am the Lord your God.’

Y les dije: ‘Cada uno arroje las cosas detestables que les atraen, y no se contaminen con los ídolos de Egipto; Yo soy el Señor su Dios.’

8 B ut they turned against Me and would not listen to Me. They did not get rid of the sinful things they had looked upon. And they did not turn away from the false gods of Egypt. “Then I said that I would be angry with them. I would send My anger against them in the land of Egypt.

Pero se rebelaron contra Mí y no quisieron escucharme; no arrojaron las cosas detestables que les atraían, ni abandonaron los ídolos de Egipto. Entonces decidí derramar Mi furor sobre ellos, para desahogar contra ellos Mi ira en medio de la tierra de Egipto.

9 B ut I acted for the good of My name. I did what would keep My name clean in the eyes of the nations they lived among, in whose eyes I made Myself known to them by bringing My people out of Egypt.

Pero actué en consideración a Mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones en medio de las cuales vivían, y a cuya vista Me había dado a conocer sacándolos de la tierra de Egipto.

10 S o I led them out of the land of Egypt and brought them into the desert.

Los saqué, pues, de la tierra de Egipto y los llevé al desierto.

11 I gave them My Laws and made known to them My Words, which bring life to anyone who obeys them.

Les di Mis estatutos y les hice conocer Mis decretos, por los cuales el hombre vivirá si los cumple.

12 I gave them My Days of Rest to be something special to see between Me and them, so they would know that I am the Lord Who makes them holy.

También les di Mis días de reposo por señal entre ellos y Yo, para que supieran que Yo soy el Señor, el que los santifica.

13 B ut the people of Israel turned against Me in the desert. They did not obey My Laws, and they turned away from My Words which bring life to anyone who obeys them. They made My Days of Rest very sinful. Then I said that I would be angry with them in the desert and destroy them.

Pero la casa de Israel se rebeló contra Mí en el desierto; no anduvieron en Mis estatutos y desecharon Mis decretos, por los cuales el hombre que los cumple vivirá, y Mis días de reposo profanaron en gran manera. Entonces decidí derramar Mi furor sobre ellos en el desierto, para exterminarlos.

14 B ut I acted for the good of My name. I did what would keep My name clean in the eyes of the nations who saw Me bring them out of Egypt.

Pero actué en consideración a Mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado.

15 S o I promised them in the desert that I would not bring them into the land I had given them, the land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

También les juré en el desierto que no los llevaría a la tierra que les había dado, que mana leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras,

16 T his was because they turned away from My Laws and did not obey My Words. They did not keep My Days of Rest holy, for they followed after their false gods with all their heart.

porque desecharon Mis decretos, no anduvieron en Mis estatutos y profanaron Mis días de reposo, porque su corazón se iba tras sus ídolos.

17 Y et I looked on them with pity and did not destroy them. I did not make an end of them in the desert.

Sin embargo, Mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no los hice exterminar en el desierto.

18 And I said to their children in the desert, ‘Do not keep the laws of your fathers, or follow their ways, or make yourselves sinful with their false gods.

Y dije a sus hijos en el desierto: ‘No anden en los estatutos de sus padres, ni guarden sus decretos, ni se contaminen con sus ídolos.

19 I am the Lord your God. Keep My Laws and obey My Words.

Yo soy el Señor su Dios. Anden en Mis estatutos, guarden Mis decretos y pónganlos por obra.

20 K eep My Days of Rest holy, and they will be something special to see between Me and you. Then you will know that I am the Lord your God.’

Santifiquen Mis días de reposo; y que sean una señal entre Yo y ustedes, para que sepan que Yo soy el Señor su Dios.’

21 B ut the children turned against Me. They did not keep My Laws or obey My Words which bring life to anyone who obeys them. They did not keep My Days of Rest holy. So I said I would be angry with them. I would send My anger against them in the desert.

Pero los hijos se rebelaron contra Mí, no anduvieron en Mis estatutos, ni tuvieron cuidado de cumplir Mis decretos, por los cuales el hombre que los cumple vivirá. Además profanaron Mis días de reposo. Entonces decidí derramar Mi furor sobre ellos, para desahogar contra ellos Mi ira en el desierto.

22 B ut I held My hand back, and acted for the good of My name, to keep it clean in the eyes of the nations who saw Me bring them out of Egypt.

Pero retiré Mi mano y actué en consideración a Mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado.

23 A nd I promised them in the desert that I would send them everywhere among the nations and spread them out among the lands.

También Yo les juré en el desierto que los dispersaría entre las naciones y los esparciría por las tierras,

24 T his is because they had not obeyed My Words. They had turned away from My Laws and did not keep My Days of Rest holy. And they worshiped the false gods of their fathers.

porque no habían cumplido Mis decretos, habían desechado Mis estatutos y habían profanado Mis días de reposo, y tras los ídolos de sus padres se iban sus ojos.

25 T hen I gave them laws that were not good, and words they could not live by.

También les di estatutos que no eran buenos y decretos por los cuales no podrían vivir;

26 A nd I let them become sinful because of their gifts. I let them give all their first-born sons as burnt gifts. This was to punish them and show them that I am the Lord.”’

y los declaré inmundos en sus ofrendas, pues hicieron pasar por el fuego a todos sus primogénitos y tuviera Yo que desolarlos, para que supieran que Yo soy el Señor.”’

27 So, son of man, speak to the people of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “This is another way that your fathers have brought shame to My name by not being faithful to Me.

“Por tanto, hijo de hombre, habla a la casa de Israel, y diles: ‘Así dice el Señor Dios: “Aun en esto Me han blasfemado sus padres actuando deslealmente contra Mí.

28 I brought them into the land I promised to give them. And when they saw all the high hills and trees with many leaves, they gave their gifts on all of them and made Me angry. They also burned special perfume there, and poured out their drink gifts.

Cuando los traje a la tierra que había jurado darles, miraron a toda colina alta y todo árbol frondoso, y allí ofrecieron sus sacrificios y allí presentaron sus ofrendas provocativas. Allí presentaron también su aroma agradable y allí derramaron sus libaciones.

29 T hen I said to them, ‘What is this high place you go to?’ So it is called Bamah to this day.”’

Entonces les dije: ‘¿Qué es el lugar alto adonde van?’ Y se le dio el nombre de Bama (Lugar Alto) hasta el día de hoy.”’

30 S o tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “Will you make yourselves sinful in the same way your fathers did, and go after their sinful things?

Por tanto, dile a la casa de Israel: ‘Así dice el Señor Dios: “¿Se contaminarán a la manera de sus padres y se prostituirán tras sus abominaciones?

31 W hen you give your gifts and make your sons go through the fire, you are making yourselves sinful with all your false gods to this day. Am I to let you question Me, O people of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask Me anything.

Cuando ofrecen sus ofrendas, cuando hacen pasar por el fuego a sus hijos, se contaminan con todos sus ídolos hasta el día de hoy. ¿Me dejaré consultar Yo por ustedes, casa de Israel? Vivo Yo,” declara el Señor Dios, “que no Me dejaré consultar por ustedes.

32 Y ou say, ‘We will be like the nations, like the people of the lands, who serve wood and stone.’ But what you have in mind will never happen. Israel Will Come Back to God

Y no sucederá lo que están pensando, cuando dicen: ‘Seremos como las naciones, como las tribus de otras tierras, que sirven a la madera y a la piedra.’

33 As I live,” says the Lord God, “I will be King over you, and will rule with a powerful hand, a strong arm, and with anger.

Vivo Yo,” declara el Señor Dios, “que con mano fuerte, con brazo extendido y con furor derramado Yo seré rey sobre ustedes.

34 I will bring you out of the nations and countries where you have been divided. I will gather you together with a powerful hand, a strong arm, and with anger.

Los sacaré de entre los pueblos y los reuniré de las tierras donde están dispersos con mano fuerte, con brazo extendido y con furor derramado;

35 I will bring you into the desert of the nations, and there I will punish you face to face.

y los llevaré al desierto de los pueblos y allí entraré en juicio con ustedes cara a cara.

36 A s I punished your fathers in the desert of Egypt, so I will punish you,” says the Lord God.

Como entré en juicio con sus padres en el desierto de la tierra de Egipto, así entraré en juicio con ustedes,” declara el Señor Dios.

37 I will hold power over you and make you obey the agreement.

“Los haré pasar bajo la vara y los haré entrar en el vínculo del pacto;

38 I will take away from among you all those who sin or who turn against Me. I will bring them out of the land where they are living, but they will not go into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.

y separaré de ustedes a los rebeldes, a los que han transgredido contra Mí; y los sacaré de la tierra donde peregrinan, pero no entrarán en la tierra de Israel. Y ustedes sabrán que Yo soy el Señor.

39 A s for you, O people of Israel,” the Lord God says, “Go and serve your false gods, every one of you, now and later if you will not listen to Me. Do not ever again bring shame to My holy name with your gifts and your false gods.

“En cuanto a ustedes, casa de Israel,” así dice el Señor Dios, “Vaya cada uno a servir a sus ídolos; pero más tarde ciertamente Me escucharán y no profanarán más Mi santo nombre con sus ofrendas y con sus ídolos.

40 F or on My holy mountain, the high mountain of Israel,” says the Lord God, “all the people of Israel will serve Me in the land. There I will receive them. And there I will ask for the best of your gifts, with all your holy things.

Porque en Mi santo monte, en el alto monte de Israel,” declara el Señor Dios “allí Me servirá toda la casa de Israel, toda ella, en esta tierra. Allí los aceptaré y allí reclamaré sus ofrendas y las primicias de sus dones con todas sus cosas sagradas.

41 I will receive you as the pleasing smell of special perfume, when I bring you out of the nations and gather you from the different lands where you have been sent. And I will prove Myself holy among you in the eyes of the nations.

Como aroma agradable los aceptaré, cuando los haya sacado de entre los pueblos y los haya recogido de las tierras donde están dispersos. Mostraré Mi santidad entre ustedes a la vista de las naciones.

42 T hen you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I promised to give to your fathers.

Y ustedes sabrán que Yo soy el Señor, cuando los traiga a la tierra de Israel, a la tierra que juré dar a sus padres.

43 T here you will remember your ways and all the bad things you did to make yourselves sinful. And you will hate yourselves in your own eyes for all the sinful things you have done.

Allí se acordarán de sus caminos y de todas sus obras con las que se han contaminado, y se aborrecerán a ustedes mismos por todas las iniquidades que han cometido.

44 Y ou will know that I am the Lord when I honor My name by being good to you even though your ways have been sinful and you have done many sinful things, O people of Israel,” says the Lord God.’” Words against the South

Y sabrán que Yo soy el Señor, cuando actúe con ustedes en consideración a Mi nombre, y no conforme a sus malos caminos ni conforme a sus perversas obras, casa de Israel,’” declara el Señor Dios.

45 T he Word of the Lord came to me saying,

Y vino a mí la palabra del Señor:

46 Son of man, look toward the south. And speak out against the south and against the land of many trees in the Negev.

“Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Teman y habla contra el sur, profetiza contra el bosque del Neguev (región del sur),

47 S ay to the land of trees in the Negev, ‘Hear the Word of the Lord. The Lord God says, “See, I am about to start a fire that will destroy all of your green trees and all of your dry trees. The hot fire will not be put out, and every face from south to north will be burned by it.

y dile al bosque del Neguev: ‘Oye la palabra del Señor. Así dice el Señor Dios: “Voy a prenderte un fuego que consumirá en ti todo árbol verde y todo árbol seco. No se apagará la llama abrasadora, y por ella será quemada toda la superficie, de sur a norte.

48 E veryone will see that I, the Lord, have made the fire. It will not be put out.”’”

Y toda carne verá que Yo, el Señor, lo he encendido; no se apagará.”’”

49 T hen I said, “O Lord God! They are saying of me, ‘Is he not just telling picture-stories?’”

Entonces dije: “¡Ah, Señor Dios! Ellos dicen de mí: ‘¿No habla éste más que parábolas ?’”