Job 24 ~ Job 24

picture

1 Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?

“¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

2 S ome take away the land-marks and take fields and animals.

Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

3 T hey drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.

Se llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

4 T hey push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.

Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

5 S ee, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.

Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

6 T hey gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.

Cosechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

7 T hey lie all night without clothing, and have no covering in the cold.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

8 T hey are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.

Mojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 O thers take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.

Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

10 T hey make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

11 A mong the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.

Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

12 M en from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.

Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

13 Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

14 T he one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.

Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

15 T he eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.

El ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

16 I n the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.

En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

17 F or midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

19 D ry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

20 A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.

La madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 H e does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.

Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

22 B ut God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.

Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 H e makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.

Les provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

24 T hey are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

25 I f it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”