Matthew 14 ~ Mateo 14

picture

1 A t that time King Herod heard much about Jesus.

Por aquel tiempo, Herodes (Antipas, hijo de Herodes el Grande) el tetrarca (gobernador de Galilea) oyó la fama de Jesús,

2 H e said to his helpers, “This must be John the Baptist. He has risen from the dead. That is why these powerful works are done by him.”

y dijo a sus sirvientes: “Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él.”

3 F or Herod had taken John and put him in prison. It was because of Herodias, the wife of his brother Philip.

Porque antes Herodes (Antipas) había prendido a Juan, y lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;

4 F or John had said to him, “It is against the Law for you to have her.”

porque Juan le decía: “No te es lícito tenerla.”

5 H e would have killed John but he was afraid of the people. The people thought John was one who spoke for God. John the Baptist Is Killed

Y aunque Herodes (Antipas) quería matarlo, tenía miedo al pueblo, porque consideraban a Juan como un profeta.

6 O n Herod’s birthday the daughter of Herodias danced in front of them. Herod was made happy by her.

Pero cuando llegó el cumpleaños de Herodes (Antipas), la hija de Herodías (Salomé) danzó ante ellos y agradó a Herodes (Antipas).

7 H e promised he would give her anything she asked.

Por lo cual le prometió con juramento darle lo que ella pidiera.

8 B ecause her mother told her to do it, she said, “Give me the head of John the Baptist on a plate.”

Ella, instigada por su madre, dijo: “Dame aquí, en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista.”

9 T he king was sorry. But he said for it to be given because he had promised and because of those who were eating with him.

Y aunque el rey se entristeció, a causa de sus juramentos y de sus invitados, ordenó que se la dieran;

10 H e sent to the prison and had John’s head cut off.

y mandó decapitar a Juan en la cárcel.

11 I t was brought in on a plate and given to the girl. She brought it to her mother.

Trajeron su cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha (Salomé), y ella se la llevó a su madre (Herodías).

12 T hen the followers of John came and took his body and buried it. They went and told Jesus. The Feeding of the Five Thousand

Los discípulos de Juan llegaron y recogieron el cuerpo y lo sepultaron; y fueron y se lo comunicaron a Jesús. Alimentación de los Cinco Mil

13 W hen Jesus heard that John had been killed, He went from there by boat to a desert. He wanted to be alone. When the people knew it, they followed after Him by land from the cities.

Al oír esto, Jesús se fue de allí en una barca, solo, a un lugar desierto; y cuando las multitudes lo supieron, Lo siguieron a pie desde las ciudades.

14 W hen He got out of the boat, He saw many people. He had loving-pity for them and healed those who were sick.

Cuando Jesús desembarcó, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.

15 W hen it was evening, His followers came to Him. They said, “This is a desert. The day is past. Send the people away so they may go into the towns and buy food for themselves.”

Al atardecer se acercaron los discípulos, diciendo: “El lugar está desierto y la hora ya es avanzada; despide, pues, a las multitudes para que vayan a las aldeas y se compren alimentos.”

16 J esus said to them, “They do not have to go away. Give them something to eat.”

Pero Jesús les dijo: “No hay necesidad de que se vayan; denles ustedes de comer.”

17 T hey said to Him, “We have only five loaves of bread and two fish.”

Entonces ellos dijeron: “No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces.”

18 J esus said, “Bring them to Me.”

“Traigan acá los panes y los peces,” les dijo.

19 H e told the people to sit down on the grass. Then He took the five loaves of bread and two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves in pieces and gave them to His followers. The followers gave them to the people.

Y ordenando a la muchedumbre que se sentara sobre la hierba, Jesús tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo los alimentos. Después partió los panes y se los dio a los discípulos y los discípulos a la multitud.

20 T hey all ate and were filled. They picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish after the people were finished eating.

Todos comieron y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

21 A bout five thousand men ate. Women and children ate also. Jesus Walks on the Water

Y los que comieron fueron unos 5, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños. Jesús Anda sobre el Mar

22 A t once Jesus had His followers get into the boat. He told them to go ahead of Him to the other side while He sent the people away.

Enseguida Jesús hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de El a la otra orilla, mientras El despedía a la multitud.

23 A fter He had sent them away, He went up the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.

Después de despedir a la multitud, subió al monte a solas para orar; y al anochecer, estaba allí solo.

24 B y this time the boat was far from land and was being thrown around by the waves. The wind was strong against them.

Pero la barca ya estaba muy lejos de tierra, y era azotada por las olas, porque el viento era contrario.

25 J ust before the light of day, Jesus went to them walking on the water.

A la cuarta vigilia de la noche (3 a 6 a. m.), Jesús vino a ellos andando sobre el mar.

26 W hen the followers saw Him walking on the water, they were afraid. They said, “It is a spirit.” They cried out with fear.

Y los discípulos, al ver a Jesús andar sobre el mar, se turbaron, y decían: “¡Es un fantasma!” Y de miedo, se pusieron a gritar.

27 A t once Jesus spoke to them and said, “Take hope. It is I. Do not be afraid!”

Pero enseguida Jesús les dijo: “Tengan ánimo, soy Yo; no teman.”

28 P eter said to Jesus, “If it is You, Lord, tell me to come to You on the water.”

Y Pedro Le respondió: “Señor, si eres Tú, mándame que vaya a Ti sobre las aguas.”

29 J esus said, “Come!” Peter got out of the boat and walked on the water to Jesus.

“Ven,” le dijo Jesús. Y descendiendo Pedro de la barca, caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús.

30 B ut when he saw the strong wind, he was afraid. He began to go down in the water. He cried out, “Lord, save me!”

Pero viendo la fuerza del viento tuvo miedo, y empezando a hundirse gritó: “¡Señor, sálvame!”

31 A t once Jesus put out His hand and took hold of him. Jesus said to Peter, “You have so little faith! Why did you doubt?”

Al instante Jesús, extendiendo la mano, lo sostuvo y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste ?”

32 W hen Jesus and Peter got into the boat, the wind stopped blowing.

Cuando ellos subieron a la barca, el viento se calmó.

33 T hose in the boat worshiped Jesus. They said, “For sure, You are the Son of God!” People Are Healed at Gennesaret

Entonces los que estaban en la barca Lo adoraron, diciendo: “En verdad eres Hijo de Dios.”

34 W hen they had gone over to the other side, they came to the land of Gennesaret.

Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret.

35 W hen the men of that land saw it was Jesus, they sent word into all the country around. They brought all who were sick to Jesus.

Y cuando los hombres de aquel lugar reconocieron a Jesús, enviaron a decirlo por toda aquella región de alrededor y Le trajeron todos los que tenían algún mal.

36 T hey begged Him that they might touch the bottom of His coat. As many as touched the bottom of His coat were healed.

Y Le rogaban que les dejara tocar siquiera el borde de Su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados.