Acts 14 ~ Hechos 14

picture

1 I n the city of Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish place of worship. They preached with power and many people became Christians. These people were Jews and Greeks.

Cuando Pablo y Bernabé entraron juntos en la sinagoga de los Judíos en Iconio, hablaron de tal manera que creyó una gran multitud, tanto de Judíos como de Griegos.

2 B ut the Jews who did not want to believe worked against those who were not Jews. They made them turn against the Christians.

Pero los Judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos (las almas) de los Gentiles contra los hermanos.

3 P aul and Barnabas stayed there a long time preaching with the strength the Lord gave. God helped them to do powerful works when they preached which showed He was with them.

Con todo, se detuvieron allí mucho tiempo hablando valientemente, confiados en el Señor que confirmaba la palabra de Su gracia, concediendo que se hicieran señales (milagros) y prodigios por medio de sus manos.

4 T he people of the city were divided. Some were on the side of the Jews. Some were on the side of the missionaries.

Pero la gente de la ciudad estaba dividida, y unos estaban con los Judíos y otros con los apóstoles.

5 A ll the people and the leaders tried to hurt them and throw stones at them. Paul and Barnabas Go to Lystra

Cuando los Gentiles y los Judíos, con sus gobernantes, prepararon un atentado para maltratarlos y apedrearlos,

6 W hen Paul and Barnabas heard this, they got away and went to the cities of Lystra and Derbe in Lycaonia and to the country close by.

los apóstoles se dieron cuenta de ello y huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe, y sus alrededores;

7 T hey stayed there and kept on preaching the Good News.

y allí continuaron anunciando el evangelio (las buenas nuevas). Pablo y Bernabé en Listra

8 T here was a man in Lystra who had never walked from the time he was born.

Y había en Listra un hombre que estaba sentado, imposibilitado de los pies, cojo desde el seno de su madre y que nunca había andado.

9 T his man listened as Paul spoke. Paul watched him. He saw that the man believed he could be healed.

Este escuchaba hablar a Pablo, el cual, fijando la mirada en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,

10 C alling to him with a loud voice, Paul said, “Stand up on your feet!” The man jumped up and walked around. Paul and Barnabas Are Called Gods, Then Stoned

dijo con voz fuerte: “Levántate derecho sobre tus pies.” Y él dio un salto y comenzó a andar.

11 T he people saw what Paul did. They called with loud voices in the language of the people of Lycaonia, “The gods have become like men and have come down to us.”

Cuando la multitud vio lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en el idioma de Licaonia: “Los dioses se han hecho semejantes a hombres y han descendido a nosotros.”

12 T hey said that Barnabas was Jupiter. Paul was called Mercury because he spoke more than Barnabas.

Y llamaban a Bernabé, Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que dirigía la palabra.

13 T he god of Jupiter was in a building near the gate leading into the city. The religious leader of that place brought cattle and flowers to the gate. He and many other people wanted to burn these as gifts in an act of worship to Paul and Barnabas.

El sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba en las afueras de la ciudad, trajo toros y guirnaldas a las puertas, y quería ofrecer sacrificios junto con la multitud.

14 W hen Paul and Barnabas heard this, they ran among the people. They tore their clothes and cried out,

Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando:

15 Why are you doing this? We are only men with feelings like yours. We preach the Good News that you should turn from these empty things to the living God. He made the heavens and the earth and the sea and everything in them.

“Señores, ¿por qué hacen estas cosas? Nosotros también somos hombres de igual naturaleza que ustedes, y les anunciamos el evangelio para que se vuelvan de estas cosas vanas (de estos ídolos) a un Dios vivo, que hizo el cielo, la tierra, el mar, y todo lo que hay en ellos.

16 L ong ago He allowed all people to live the way they wanted to.

En las generaciones pasadas El permitió que todas las naciones (todos los Gentiles) siguieran sus propios caminos;

17 E ven then God did not leave you without something to see of Him. He did good. He gave you rain from heaven and much food. He made you happy.”

y sin embargo, no dejó de dar testimonio de El mismo, haciendo bien y dándoles lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando sus corazones de sustento y de alegría.”

18 E ven with these words it was hard for Paul and Barnabas to keep the people from burning cattle in an act of worship to them.

Aun diciendo estas palabras, apenas pudieron impedir que las multitudes les ofrecieran sacrificio. Pablo Apedreado en Listra

19 B y this time some Jews from the cities of Antioch and Iconium came. They turned the minds of the people against Paul and Barnabas and told them to throw stones at Paul. After they threw stones at him, they dragged him out of the city thinking he was dead. Paul and Barnabas Preach to the Christians on Their Return Trip to Antioch

Pero vinieron algunos Judíos de Antioquía y de Iconio, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto.

20 A s the Christians gathered around Paul, he got up and went back into the city. The next day he went with Barnabas to Derbe.

Pero mientras los discípulos lo rodeaban, él se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente Pablo partió con Bernabé a Derbe.

21 I n that city they preached the Good News and taught many people. Then they returned to the cities of Lystra and Iconium and Antioch.

Después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

22 I n each city they helped the Christians to be strong and true to the faith. They told them, “We must suffer many hard things to get into the holy nation of God.”

fortaleciendo los ánimos (las almas) de los discípulos, exhortándolos a que perseveraran en la fe, y diciendo: “Es necesario que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.”

23 I n every church they chose leaders for them. They went without food during that time so they could pray better. Paul and Barnabas prayed for the leaders, giving them over to the Lord in Whom they believed.

Después que les designaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.

24 W hen they had gone through the city of Pisidia, they came to the city of Pamphylia.

Pasaron por Pisidia y llegaron a Panfilia.

25 T hen they preached the Good News in the city of Perga. After this they went down to the city of Attalia.

Después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia;

26 F rom there they went by ship to Antioch where they had been given to the Lord for His work. The work of this trip was done.

y de allí se embarcaron para Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido.

27 W hen they got there, they called the church together. They told them everything God had done for them. They told how God had opened the door for the people who were not Jews to have faith.

Cuando llegaron y reunieron a la iglesia, informaron de todas las cosas que Dios había hecho con ellos, y cómo había abierto a los Gentiles la puerta de la fe.

28 T hey stayed there with the followers a long time.

Y se quedaron mucho tiempo con los discípulos.