Numbers 11 ~ Números 11

picture

1 N ow the people complained about their troubles in the hearing of the Lord. When the Lord heard it, His anger burned. The fire of the Lord burned among them, and destroyed some around the outer parts of the tents.

El pueblo comenzó a quejarse en la adversidad a oídos del Señor; y cuando el Señor lo oyó, se encendió Su ira, y el fuego del Señor ardió entre ellos y consumió un extremo del campamento.

2 T hen the people cried to Moses and he prayed to the Lord, and the fire went out.

Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró al Señor y el fuego se apagó.

3 S o the name of that place was called Taberah, because the fire of the Lord burned among them.

Y se le dio a aquel lugar el nombre de Tabera (Encendido), porque el fuego del Señor había ardido entre ellos.

4 T he mixed group of people among them had strong desires. The people of Israel cried again and said, “Who will give us meat to eat?

El populacho que estaba entre ellos tenía un deseo insaciable; y también los Israelitas volvieron a llorar, y dijeron: “¿Quién nos dará carne para comer ?

5 W e remember all the fish we could eat free in Egypt, and all the fruit and vegetables and spices.

Nos acordamos del pescado que comíamos gratis en Egipto, de los pepinos, de los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;

6 B ut now our strength is gone. There is nothing at all to look at except this bread from heaven.”

pero ahora no tenemos apetito. Nada hay para nuestros ojos excepto este maná.”

7 N ow the bread from heaven was like coriander seed, and it looked like bdellium.

Y el maná era como una semilla de cilantro, y su aspecto como el del bedelio.

8 T he people would go and gather it and beat it between stones. They boiled it in a pot or made bread with it. It tasted like bread made with oil.

El pueblo iba, lo recogía y lo molía entre dos piedras de molino, o lo machacaba en el mortero, y lo hervía en el caldero y hacía tortas con él; y tenía el sabor de tortas cocidas con aceite.

9 W hen the grass became wet around the tents at night, the bread from heaven would fall.

Cuando el rocío caía en el campamento por la noche, con él caía el maná.

10 M oses heard all the people crying in every family, each man at the door of his tent. The Lord became very angry with them and Moses was not pleased.

Y Moisés oyó llorar al pueblo, por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y la ira del Señor se encendió en gran manera, y a Moisés no le agradó.

11 S o Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? Why have I not found favor in Your eyes, that You have laid the troubles of all these people on me?

Entonces Moisés dijo al Señor: “¿Por qué has tratado tan mal a Tu siervo? ¿Y por qué no he hallado gracia ante Tus ojos para que hayas puesto la carga de todo este pueblo sobre mí ?

12 D id I give birth to all these people? Did I bring them out, that You should say to me, ‘Carry them close to your heart as a nurse carries a nursing baby, to the land You promised their fathers’?

¿Acaso concebí yo a todo este pueblo? ¿Fui yo quien lo dio a luz para que me dijeras: ‘Llévalo en tu seno, como la nodriza lleva al niño de pecho, a la tierra que Yo juré a sus padres ’?

13 W here am I to get meat to give to all these people? They cry in front of me, saying, ‘Give us meat so we may eat!’

¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo ? Porque claman a mí, diciendo: ‘Danos carne para que comamos.’

14 I am not able to carry all these people alone. The load is too heavy for me.

Yo solo no puedo llevar a todo este pueblo, porque es mucha carga para mí.

15 S o if You are going to act this way toward me, I beg You to kill me now, if I have found favor in Your eyes. Do not let me see how bad off I am.” The Seventy Leaders

Y si así me vas a tratar, Te ruego que me mates si he hallado gracia ante Tus ojos, y no me permitas ver mi desventura.”

16 T he Lord said to Moses, “Gather for Me seventy men from the leaders of Israel, whom you know to be the leaders of the people, the men who rule over them. Bring them to the meeting tent and let them stand there with you.

Entonces el Señor dijo a Moisés: “Reúneme a setenta hombres de los ancianos de Israel, a quienes tú conozcas como los ancianos del pueblo y a sus oficiales, y tráelos a la tienda de reunión y que permanezcan allí contigo.

17 T hen I will come down and speak with you there. I will take of the Spirit Who is upon you, and will put Him upon them. Then they will carry the troubles of the people with you so you will not carry them all alone.

Entonces descenderé y hablaré contigo allí, y tomaré del Espíritu que está sobre ti y lo pondré sobre ellos, y llevarán contigo la carga del pueblo para que no la lleves tú solo.

18 S ay to the people, ‘Make yourselves holy for tomorrow, and you will eat meat. The Lord heard you when you cried and said, “If only someone would give us meat to eat! For it was well with us in Egypt.” So the Lord will give you meat and you will eat.

Y dile al pueblo: ‘Conságrense para mañana, y comerán carne, pues han llorado a oídos del Señor, diciendo: “¡Quién nos diera de comer carne! Porque nos iba mejor en Egipto.” El Señor, pues, les dará carne y comerán.

19 Y ou will not eat it for only one day, or two days, or five days, or ten days, or twenty days.

No comerán un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días,

20 B ut you will eat it a whole month, until it comes out of your nose and you hate it, because you have turned away from the Lord Who is among you. You have cried before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”

sino todo un mes, hasta que les salga por las narices y les sea aborrecible, porque han rechazado al Señor, que está entre ustedes, y han llorado delante de El, diciendo: “¿Por qué salimos de Egipto?”’”

21 B ut Moses said, “The people whom I am among are 600, 000 on foot. And You have said, ‘I will give them meat so they may eat for a whole month.’

Pero Moisés dijo: “El pueblo, en medio del cual estoy, llega a 600, 000 de a pie; y Tú has dicho: ‘Les daré carne a fin de que coman, por todo un mes.’

22 W ill enough flocks and cattle be killed to feed them? Or will enough fish be gathered from the sea to feed them?”

¿Sería suficiente degollar para ellos las ovejas y los bueyes? ¿O sería suficiente juntar para ellos todos los peces del mar?”

23 T he Lord said to Moses, “Is there an end to the Lord’s power? Now you will see if My Word will come true for you or not.”

Y el Señor dijo a Moisés: “¿Está limitado el poder del Señor ? Ahora verás si Mi palabra se te cumple o no.”

24 S o Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men from the leaders of the people, and had them stand around the meeting tent.

Salió Moisés y dijo al pueblo las palabras del Señor. Reunió después a setenta hombres de los ancianos del pueblo y los colocó alrededor de la tienda.

25 T hen the Lord came down in the cloud and spoke to him. He took of the Spirit Who was upon him and put Him upon the seventy leaders. When the Spirit rested upon them, they spoke the word of the Lord. But they did not do it again.

Entonces el Señor descendió en la nube y le habló; y tomó del Espíritu que estaba sobre él y lo colocó sobre los setenta ancianos. Y sucedió que cuando el Espíritu reposó sobre ellos, profetizaron; pero no volvieron a hacer lo más.

26 B ut two men had stayed among the tents. Their names were Eldad and Medad, and the Spirit rested upon them. They were among those who had been chosen, but had not gone out to the meeting tent. So they spoke the word of the Lord among the tents.

Pero dos hombres habían quedado en el campamento; uno se llamaba Eldad, y el otro se llamaba Medad. Y el Espíritu reposó sobre ellos, (ellos estaban entre los que se habían inscrito, pero no habían salido a la tienda), y profetizaron en el campamento.

27 A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are speaking the word of the Lord among the tents.”

Y un joven corrió y avisó a Moisés: “Eldad y Medad están profetizando en el campamento.”

28 T hen Joshua the son of Nun, the helper of Moses since he was young, said, “Moses, my lord, do not let them.”

Entonces respondió Josué, hijo de Nun, ayudante de Moisés desde su juventud: “Moisés, señor mío, detenlos.”

29 B ut Moses said to him, “Are you jealous for my good? If only all the Lord’s people would speak for God, that the Lord would put His Spirit upon them!”

Pero Moisés le dijo: “¿Tienes celos por causa mía? ¡Ojalá todo el pueblo del Señor fuera profeta, que el Señor pusiera Su Espíritu sobre ellos!”

30 T hen Moses and the leaders of Israel returned to the tents. The Lord Sends Quails

Después Moisés volvió al campamento, y con él los ancianos de Israel.

31 N ow a wind went out from the Lord. It brought quail from the sea, and let them fall beside the place where the tents were set up. They fell all around the tents, about as far on each side as it takes to travel in a day. They lay on the ground as deep as two cubits.

Y salió de parte del Señor un viento que trajo codornices desde el mar y las dejó caer junto al campamento, como un día de camino de este lado, y un día de camino del otro lado, por todo alrededor del campamento, y como dos codos (90 cm) de espesor sobre la superficie de la tierra.

32 T he people worked all day and all night and all the next day gathering the quail. He who gathered the least gathered enough to fill 110 baskets. And they spread them out for themselves all around the tents.

Y el pueblo estuvo levantado todo el día, toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron las codornices, y las tendieron para sí por todos los alrededores del campamento; el que recogió menos, recogió diez montones (homeres: 2 toneladas).

33 W hile the meat was still between their teeth and not yet eaten, the Lord became angry with the people. The Lord sent a bad sickness upon the people.

Pero mientras la carne estaba aún entre sus dientes, antes que la masticaran, la ira del Señor se encendió contra el pueblo, y el Señor hirió al pueblo con una plaga muy mala.

34 S o the name of that place was called Kibroth-hattaavah. Because there they buried the people who had wanted meat to eat.

Por eso llamaron a aquel lugar Kibrot Hataava (Tumbas de la Codicia), porque allí sepultaron a los que habían sido codiciosos.

35 T he people left Kibroth-hattaavah and went to Hazeroth. And they stayed at Hazeroth.

Y de Kibrot Hataava el pueblo salió para Hazerot, y permaneció en Hazerot.