Luke 13 ~ Lucas 13

picture

1 A t this time some people came to Jesus. They told Him that Pilate had killed some people from the country of Galilee. It was while they were giving gifts of animals on the altar in worship to God.

En esa misma ocasión había allí algunos que contaron a Jesús acerca de los Galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios.

2 P ilate put their blood together with the blood of the animals. Jesus said to them, “What about these people from Galilee? Were they worse sinners than all the other people from Galilee because they suffered these things?

El les respondió: “¿Piensan que estos Galileos eran más pecadores que todos los demás Galileos, porque sufrieron esto?

3 N o, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.

Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente.

4 W hat about those eighteen men who were killed when the high building in Siloam fell on them? Do you think they were the worst sinners living in Jerusalem?

¿O piensan que aquellos dieciocho, sobre los que cayó la torre en Siloé y los mató, eran más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén?

5 N o, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.” The Picture-Story of the Fig Tree Which Had No Fruit

Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente.” Parábola de la Higuera Estéril

6 T hen He told them this picture-story: “A man had a fig tree in his grape-field. He looked for fruit on it but found none.

Entonces Jesús les dijo esta parábola: “Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña; y fue a buscar fruto de ella y no lo halló.

7 H e said to his servant, ‘See! For three years I have been coming here looking for fruit on this fig tree. I never find any. Cut it down. Why does it even waste the ground?’

Y dijo al viñador: ‘Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?’

8 T he servant said, ‘Sir! Leave it here one more year. I will dig around it and put plant food on it.

El viñador le respondió: ‘Señor, déjala por este año todavía, hasta que yo cave alrededor de ella, y le eche abono,

9 I t may be that it will give fruit next year. If it does not, then cut it down.’” Jesus Heals on the Day of Rest

y si da fruto el año que viene, bien; y si no, córtala.’” Jesús Hace un Milagro en Día de Reposo

10 J esus was teaching in one of the Jewish places of worship on the Day of Rest.

Jesús estaba enseñando en una de las sinagogas un día de reposo,

11 A woman was there who had suffered for eighteen years because of a demon. She was not able to stand up straight.

y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.

12 J esus saw her and said, “Woman, you are now free from your trouble!”

Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: “Mujer, has quedado libre de tu enfermedad.”

13 T hen He put His hand on her. At once she stood up straight and gave thanks to God.

Y puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios.

14 T he leader of the Jewish place of worship was angry because Jesus healed on the Day of Rest. The leader said to the people, “There are six days in which work should be done. Come on those days and get healed. Do not come to be healed on the Day of Rest.”

Pero el oficial de la sinagoga, indignado porque Jesús había sanado en día de reposo, reaccionó diciendo a la multitud: “Hay seis días en los cuales se debe trabajar; vengan, pues, en esos días y sean sanados, y no en día de reposo.”

15 T he Lord said to him, “You pretend to be someone you are not! Do not each of you let his cow or his donkey out and lead them to water on the Day of Rest?

Entonces el Señor le respondió: “Hipócritas, ¿no desata cada uno de ustedes su buey o su asno del pesebre en día de reposo y lo lleva a beber?

16 S hould not this Jewish woman be made free from this trouble on the Day of Rest? She has been chained by Satan for eighteen years.”

Y ésta, que es hija de Abraham, a la que Satanás ha tenido atada durante dieciocho largos años, ¿no debía ser libertada de esta ligadura en el día de reposo?”

17 W hen He said this, all those who were against Him were ashamed. All the many people were glad for the great things being done by Him. The Picture-Stories of the Mustard Seed and the Yeast

Al decir El esto, todos Sus adversarios se avergonzaban, pero toda la multitud se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por El. Parábola del Grano de Mostaza

18 T hen Jesus asked, “What is the holy nation of God like? What can I use to show you?

Entonces Jesús decía: “¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé ?

19 I t is like a mustard seed which a man took and planted in his field. It grew and became a tree. The birds of the sky stayed in its branches.”

Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y echó en su huerto; y creció y se hizo árbol, y las aves del cielo anidaron en sus ramas.” Parábola de la Levadura

20 A gain Jesus said, “What can I use to show you what the holy nation of God is like?

Y volvió a decir: “¿A qué compararé el reino de Dios ?

21 I t is like yeast that a woman put into three pails of flour until it was all full of yeast.” Jesus Teaches on the Way to Jerusalem

Es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas (39 litros) de harina hasta que todo quedó fermentado.” La Puerta Estrecha

22 J esus taught the people as He went through the cities and towns on His way to Jerusalem.

Pasaba Jesús por ciudades y aldeas, enseñando, mientras proseguía camino a Jerusalén.

23 S omeone asked Jesus, “Lord, will only a few people be saved from the punishment of sin?” Jesus said to them,

Alguien Le preguntó: “Señor, ¿son pocos los que se salvan?” Y El les dijo:

24 Work hard to go in through the narrow door. I tell you, many will try to go in but will not be able to go in.

“Esfuércense por entrar por la puerta estrecha, porque les digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.

25 T he owner of the house will get up and shut the door. You who are on the outside will knock on the door and say, ‘Lord, let us in.’ Then He will say, ‘I do not know you.’

Después que el dueño de la casa se levante y cierre la puerta, y ustedes, estando fuera, comiencen a llamar a la puerta, diciendo: ‘Señor, ábrenos.’ El respondiendo, les dirá: ‘No sé de dónde son.’

26 T hen you will say, ‘We ate and drank with You when You taught in our streets.’

Entonces comenzarán a decir: ‘Comimos y bebimos en Tu presencia, y enseñaste en nuestras calles;’

27 B ut He will say, ‘I tell you, I do not know you. Go away from Me. You are sinful.’

y El dirá: ‘Les digo que no sé de dónde son; apartense de Mi, todos los que hacen iniquidad.’

28 There will be loud crying and grinding of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the early preachers in the holy nation of God, but you will be put out.

Allí será el llanto y el crujir de dientes cuando vean a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, pero ustedes echados fuera.

29 T hose who sit at the table in the holy nation of God will come from the east and west and from the north and south.

Y vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios.

30 L isten! Some are last who will be first. Some are first who will be last.”

Por tanto, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos.” Lamento sobre Jerusalén

31 T hat same day some of the proud religious law-keepers came to Jesus. They said, “Go away from here! Herod wants to kill You.”

En ese momento llegaron unos Fariseos y dijeron a Jesús: “Sal y vete de aquí, porque Herodes (Antipas) Te quiere matar.”

32 J esus said to them, “Go and tell that fox, ‘See. I put out demons and heal the sick. I will do these things today and tomorrow. And the third day My work will be finished.’

Y El les dijo: “Vayan y díganle a ese zorro: ‘Yo expulso demonios, y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día cumplo Mi propósito.’

33 B ut I must go on My way today and tomorrow and the day after. One who speaks for God cannot die except at Jerusalem. Jesus Sorrows Over Jerusalem

Sin embargo, debo seguir Mi camino, hoy, mañana y pasado mañana; porque no puede ser que un profeta muera fuera de Jerusalén.

34 Jerusalem, Jerusalem, you kill the early preachers and throw stones on those sent to you. How many times I wanted to gather your children around me, as a bird gathers her young under her wings, but you would not let Me.

¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que le son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

35 S ee! Your house is empty. And I tell you, you will not see Me again until the time comes when you will say, ‘Great and honored is the One Who comes in the name of the Lord.’”

Por tanto, la casa de ustedes se les deja desierta; y les digo que no Me verán más, hasta que llegue el tiempo en que digan: ‘ Bendito el que viene en nombre del Señor.’”