Joshua 24 ~ Josué 24

picture

1 T hen Joshua gathered all the families of Israel to Shechem. He called for the leaders of Israel, the heads of the families and those who judged between what is right or wrong. And they showed themselves before God.

Entonces Josué reunió a todas las tribus de Israel en Siquem, llamó a los ancianos de Israel, a sus jefes, a sus jueces y a sus oficiales, y ellos se presentaron delante de Dios.

2 J oshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your fathers lived on the other side of the River. There was Terah, the father of Abraham and Nahor. And they worshiped other gods.

Y Josué dijo a todo el pueblo: “Así dice el Señor, Dios de Israel: ‘Al otro lado del Río (Eufrates) habitaban antiguamente los padres de ustedes, es decir, Taré, padre de Abraham y de Nacor, y servían a otros dioses.

3 T hen I took your father Abraham from the other side of the River. I led him through all the land of Canaan. I gave him many children, and I gave him Isaac.

Entonces tomé a Abraham, padre de ustedes, del otro lado del río y lo guié por toda la tierra de Canaán, multipliqué su descendencia y le di a Isaac.

4 T o Isaac I gave Jacob and Esau. I gave Mount Seir to Esau for his own. But Jacob and his children went down to Egypt.

A Isaac le di a Jacob y a Esaú, y a Esaú le di el Monte Seir para que lo poseyera; pero Jacob y sus hijos descendieron a Egipto.

5 I sent Moses and Aaron. I had to bring trouble upon Egypt by what I did among them. Then I brought you out.

Entonces envié a Moisés y a Aarón, y herí con plagas a Egipto conforme a lo que hice en medio de él. Después los saqué a ustedes.

6 I brought your fathers out of Egypt to the Sea. Egypt went after your fathers to the Red Sea with war-wagons and horsemen.

Saqué a sus padres de Egipto y llegaron al mar, y Egipto persiguió a sus padres con carros y caballería hasta el Mar Rojo.

7 B ut when they cried out to the Lord, He put darkness between you and the Egyptians. He brought the sea upon them and covered them. Your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the desert for a long time.

Pero cuando clamaron al Señor, El puso tinieblas entre ustedes y los Egipcios, e hizo venir sobre ellos el mar, que los cubrió. Sus propios ojos vieron lo que hice en Egipto. Y por mucho tiempo ustedes vivieron en el desierto.

8 I brought you into the land of the Amorites who lived on the east side of the Jordan. They fought with you, and I gave them to you. You took their land for your own when I destroyed them in front of you.

Entonces los traje a la tierra de los Amorreos que habitaban al otro lado del Jordán, y ellos pelearon contra ustedes. Los entregué en sus manos, y tomaron posesión de su tierra cuando Yo los destruí delante de ustedes.

9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, came and fought against Israel. He sent for Balaam the son of Beor to curse you.

Después Balac, hijo de Zipor, rey de Moab, se levantó y peleó contra Israel, y envió a llamar a Balaam, hijo de Beor, para que los maldijera.

10 B ut I would not listen to Balaam. So he had to pray for good to come to you. And I saved you from his hand.

Pero Yo no quise escuchar a Balaam; y él tuvo que bendecirlos a ustedes, y los libré de su mano.

11 You crossed the Jordan and came to Jericho. The people of Jericho fought against you. And the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite and the Jebusite fought against you. So I gave them into your hand.

Ustedes pasaron el Jordán y llegaron a Jericó. Los habitantes de Jericó pelearon contra ustedes, y también los Amorreos, los Ferezeos, los Cananeos, los Hititas, los Gergeseos, los Heveos y los Jebuseos, pero yo los entregué en sus manos.

12 I sent the hornets ahead of you. They drove out the people and the two kings of the Amorites from in front of you. You did not do it by your sword or bow.

Entonces envié delante de ustedes avispas que expulsaron a los dos reyes de los Amorreos de delante de ustedes, pero no fue por su espada ni por su arco.

13 I gave you a land you did not work for. You live in cities you did not build. You are eating from vines and olive trees you did not plant.’

Y les di a ustedes una tierra en que no habían trabajado, y ciudades que no habían edificado, y habitan en ellas. De viñas y olivares que no plantaron, comen.’

14 So fear the Lord. Serve Him in faith and truth. Put away the gods your fathers served on the other side of the river and in Egypt. Serve the Lord.

“Ahora pues, teman (reverencien) al Señor y sírvanle con integridad y con fidelidad. Quiten los dioses que sus padres sirvieron al otro lado del Río (Eufrates) y en Egipto, y sirvan al Señor.

15 I f you think it is wrong to serve the Lord, choose today whom you will serve. Choose the gods your fathers worshiped on the other side of the river, or choose the gods of the Amorites in whose land you are living. But as for me and my family, we will serve the Lord.”

Y si no les parece bien servir al Señor, escojan hoy a quién han de servir: si a los dioses que sirvieron sus padres, que estaban al otro lado del río, o a los dioses de los Amorreos en cuya tierra habitan. Pero yo y mi casa, serviremos al Señor.”

16 T he people answered, “May it never be that we turn away from the Lord and serve other gods.

Y el pueblo respondió: “Lejos esté de nosotros abandonar al Señor para servir a otros dioses.

17 F or the Lord our God is the One Who brought us and our fathers out of the land of Egypt, from the house where we were made to work. He did these powerful works in front of our eyes. He kept us safe everywhere we went, among all the nations we passed through.

Porque el Señor nuestro Dios es el que nos sacó, a nosotros y a nuestros padres, de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre, el que hizo estas grandes señales delante de nosotros y nos guardó por todo el camino en que anduvimos y entre todos los pueblos por entre los cuales pasamos.

18 T he Lord drove away from in front of us all the nations, even the Amorites who lived in the land. So we will serve the Lord. For He is our God.”

Y el Señor echó de delante de nosotros a todos los pueblos, incluso a los Amorreos, que moraban en la tierra. Nosotros, pues, también serviremos al Señor, porque El es nuestro Dios.” Pacto del Pueblo en Siquem

19 T hen Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord. For He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your wrong-doing or your sins.

Entonces Josué dijo al pueblo: “Ustedes no podrán servir al Señor, porque El es Dios santo. El es Dios celoso; El no perdonará la transgresión de ustedes ni sus pecados.

20 I f you turn away from the Lord and serve strange gods, He will turn and punish you. He will destroy you after He has been good to you.”

Si abandonan al Señor y sirven a dioses extranjeros, El se volverá y les hará daño, y los consumirá después de haberlos tratado bien.”

21 T he people said to Joshua, “Not so, for we will serve the Lord.”

Respondió el pueblo a Josué: “No, sino que serviremos al Señor.”

22 T hen Joshua said to the people, “You have spoken for yourselves that you have chosen to serve the Lord.” And they said, “We have spoken for ourselves.”

Y Josué dijo al pueblo: “Ustedes son testigos contra sí mismos de que han escogido al Señor para servirle.” “Testigos somos;” le contestaron.

23 J oshua said, “So put away the strange gods that are among you. Give your hearts to the Lord, the God of Israel.”

“Ahora pues,” les dijo Josué, “quiten los dioses extranjeros que están en medio de ustedes, e inclinen su corazón al Señor, Dios de Israel.”

24 T he people said to Joshua, “We will serve the Lord our God. We will obey His voice.”

Y el pueblo respondió a Josué: “Al Señor nuestro Dios serviremos y Su voz obedeceremos (escucharemos).”

25 S o Joshua made an agreement with the people that day. And he made Laws for them in Shechem.

Entonces Josué hizo un pacto con el pueblo aquel día, y les impuso estatutos y ordenanzas en Siquem.

26 J oshua wrote these words in the book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the tree that was by the holy place of the Lord.

Josué escribió estas palabras en el Libro de la Ley de Dios. Tomó una gran piedra y la colocó debajo de la encina que estaba junto al santuario del Señor.

27 J oshua said to all the people, “See, this stone will be here to speak against us. For it has heard all the words the Lord spoke to us. So it will be here to speak against you, if you do not stay true to your God.”

Y Josué dijo a todo el pueblo: “Ciertamente esta piedra servirá de testigo contra nosotros, porque ella ha oído todas las palabras que el Señor ha hablado con nosotros. Será, pues, testigo contra ustedes para que no nieguen a su Dios.”

28 T hen Joshua sent the people away, each to his own land. The Death of Joshua and Eleazar

Entonces Josué despidió al pueblo, cada uno a su heredad. Muerte de Josué

29 A fter this, Joshua the son of Nun, the Lord’s servant, died. He was 110 years old.

Después de estas cosas Josué, hijo de Nun, siervo del Señor, murió a la edad de 110 años.

30 T hey buried him in the land he was given in Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

Y lo sepultaron en la tierra de su heredad, en Timnat Sera, que está en la región montañosa de Efraín, al norte del Monte Gaas.

31 I srael served the Lord all the days of Joshua, and of the leaders who lived after him who had known all the works the Lord had done for Israel.

Israel sirvió al Señor todos los días de Josué y todos los días de los ancianos que sobrevivieron a Josué y que habían conocido todas las obras que el Señor había hecho por Israel.

32 T he people of Israel brought the bones of Joseph from Egypt. They buried them in Shechem, in the piece of ground Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for 100 pieces of money. It became the land of Joseph’s children.

Los huesos de José, que los Israelitas habían traído de Egipto, fueron sepultados en Siquem, en la parcela de campo que Jacob había comprado a los hijos de Hamor, padre de Siquem, por 100 monedas de plata. Y pasaron a ser posesión de los hijos de José.

33 E leazar the son of Aaron died also. They buried him on the hill at Gibeah that was given to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.

Y murió Eleazar, hijo de Aarón. Lo sepultaron en Guibeá (en la colina) de su hijo Finees, que le había sido dada en la región montañosa de Efraín.