Genesis 28 ~ Génesis 28

picture

1 S o Isaac called Jacob and prayed that good would come to him. He said to him, “Do not marry one of the daughters of Canaan.

Isaac llamó a Jacob, lo bendijo y le ordenó: “No tomarás mujer de entre las hijas de Canaán.

2 G et ready, and go to the house of your mother’s father Bethuel in Paddan-aram. Take a wife for yourself from the daughters of your mother’s brother Laban.

Levántate, ve a Padán Aram, a casa de Betuel, padre de tu madre; y toma de allí mujer de entre las hijas de Labán, hermano de tu madre.

3 M ay the All-powerful God bring good to you and give you many children until you become many nations.

El Dios Todopoderoso te bendiga, te haga fecundo y te multiplique, para que llegues a ser multitud de pueblos.

4 M ay He give you and your children after you the same gift that He gave Abraham. May He give you the land that He gave Abraham, the land where you are now a stranger.”

Que también te dé la bendición de Abraham, a ti y a tu descendencia contigo, para que tomes posesión de la tierra de tus peregrinaciones, la que Dios dio a Abraham.”

5 T hen Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob and Esau’s mother.

Entonces Isaac despidió a Jacob, y éste fue a Padán Aram, a casa de Labán, hijo de Betuel el Arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y Esaú.

6 N ow Esau saw that Isaac had prayed for good to come to Jacob and that he had sent him away to Paddan-aram to find a wife. Esau knew that his father had prayed for good to come to Jacob and said, “Do not marry one of the daughters of Canaan,”

Esaú vio que Isaac había bendecido a Jacob y lo había enviado a Padán Aram para tomar allí mujer para sí, y que cuando lo bendijo, le dio órdenes, diciendo: “No tomarás para ti mujer de entre las hijas de Canaán.”

7 a nd that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan-aram.

También supo que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padán Aram.

8 E sau knew that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.

Vio, pues, Esaú que las hijas de Canaán no eran del agrado de su padre Isaac;

9 S o Esau went to Ishmael, and married Mahalath the daughter of Abraham’s son Ishmael, the sister of Nebaioth. He added her to the wives he already had. Jacob’s Dream

y Esaú fue a Ismael, y tomó por mujer, además de las mujeres que ya tenía, a Mahalat, hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de Nebaiot. Sueño de Jacob

10 J acob left Beersheba and went toward Haran.

Jacob salió de Beerseba, y fue para Harán.

11 H e came to a certain place and stayed the night there, because the sun had gone down. He took one of the stones there and put it under his head for a pillow.

Llegó a cierto lugar y pasó la noche allí, porque el sol se había puesto; tomó una de las piedras del lugar, la puso de cabecera y se acostó en aquel lugar.

12 A nd he had a dream. He saw steps going up from the earth to heaven. He saw the angels of God going up and down these steps.

Tuvo un sueño, y vio que había una escalera apoyada en la tierra cuyo extremo superior alcanzaba hasta el cielo. Por ella los ángeles de Dios subían y bajaban.

13 A nd he saw the Lord standing above them. He said, “I am the Lord, the God of your father Abraham, and the God of Isaac. I will give to you and your children after you the land where you are lying.

El Señor estaba de pie junto a él, y dijo: “Yo soy el Señor, el Dios de tu padre Abraham y el Dios de Isaac. La tierra en la que estás acostado te la daré a ti y a tu descendencia.

14 T hey will be like the dust of the earth. You will spread out to the west and the east and the north and the south. Good will come to all the families of the earth because of you and your children.

También tu descendencia será como el polvo de la tierra. Te extenderás hacia el occidente y hacia el oriente, hacia el norte y hacia el sur; y en ti y en tu simiente serán bendecidas todas las familias de la tierra.

15 S ee, I am with you. I will care for you everywhere you go. And I will bring you again to this land. For I will not leave you until I have done all the things I promised you.”

Ahora bien, Yo estoy contigo. Te guardaré por dondequiera que vayas y te haré volver a esta tierra. No te dejaré hasta que haya hecho lo que te he prometido.”

16 T hen Jacob awoke from his sleep and said, “For sure the Lord is in this place and I did not know it.”

Despertó Jacob de su sueño y dijo: “Ciertamente el Señor está en este lugar y yo no lo sabía.”

17 H e was afraid and said, “This place is so different! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”

Y tuvo miedo y añadió: “¡Cuán imponente es este lugar! Esto no es más que la casa de Dios, y ésta es la puerta del cielo.”

18 S o Jacob got up early in the morning. He took the stone he had used as a pillow, and set it up as a pillar. He poured oil on the top of it.

Jacob se levantó muy de mañana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, la erigió por señal y derramó aceite por encima.

19 H e gave that place the name Bethel. Its name had been Luz before.

A aquel lugar le puso el nombre de Betel (Casa de Dios), aunque anteriormente el nombre de la ciudad había sido Luz.

20 T hen Jacob made a promise. He said, “If God will be with me and take care of me as I go, and if He will give me food to eat and clothes to wear,

Entonces Jacob hizo un voto, diciendo: “Si Dios está conmigo y me guarda en este camino en que voy, y me da alimento para comer y ropa para vestir,

21 s o that I return in peace to my father’s house, then the Lord will be my God.

y vuelvo sano y salvo (en paz) a casa de mi padre, entonces el Señor será mi Dios.

22 I have set up this stone as a pillar to be God’s house. And I will give You a tenth part of all You give to me.”

Y esta piedra que he puesto por señal será casa de Dios; y de todo lo que me des, te daré el diezmo.”