Matthew 15 ~ Mateo 15

picture

1 S ome of the teachers of the Law and the proud religious law-keepers from Jerusalem came to Jesus. They asked,

Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:

2 Why do Your followers not obey the teaching that was given to them by our fathers? They do not wash their hands before they eat.”

“¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.”

3 J esus said to them, “Why do you break the Law of God by trying to keep their teaching?

Jesús les preguntó: “¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?”

4 F or God said, ‘Show respect to your father and mother.’ And, ‘He who curses his father or mother will be put to death.’

Porque Dios dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.’

5 B ut you say that if a man says to his parents that anything he has, that might have been of help to them, is already given to God,

Pero ustedes dicen: ‘Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado,”

6 h e does not have to show respect by helping his father and mother. You are putting aside the Word of God to keep their teaching.

no necesitará más honrar a su padre o a su madre.’ Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición.

7 Y ou who pretend to be someone you are not, Isaiah told about you. He said,

¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de ustedes cuando dijo:

8 These people show respect to Me with their mouth, but their heart is far from Me.

‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.

9 T heir worship of Me is worth nothing. They teach what men have made up.’”

‘ Pues en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’” Lo que Contamina al Hombre

10 J esus called the people to Him and said to them, “Listen and understand this!

Llamando junto a El a la multitud, Jesús les dijo: “Oigan y entiendan:

11 I t is not what goes into a man’s mouth that makes his mind and heart sinful. It is what comes out of a man’s mouth that makes him sinful.”

no es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.”

12 H is followers came to Him. They said, “Did You know the proud religious law-keepers were ashamed and turned away because of You when they heard this?”

Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: “¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras ?”

13 H e said, “Every plant that My Father in heaven did not plant will be pulled up by the roots.

Pero El contestó: “Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

14 L et them alone. They are blind leaders of the blind. If one blind man leads another blind man, they will both fall into a hole.”

Déjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.”

15 T hen Peter said to Jesus, “Tell us this picture-story so we can understand it.”

Entonces Pedro dijo a Jesús: “Explícanos la parábola.”

16 J esus said, “Do you not understand yet?

Jesús les dijo: “¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?

17 D o you not understand that whatever goes into the mouth goes into the stomach and then out of the body?

¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?

18 B ut whatever comes from the mouth has come out of the heart. These things make the man unclean inside.

Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

19 F or out of the heart come bad thoughts, killing other people, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, stealing, lying, speaking against God.

Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.

20 T hese are the things that make the man unclean inside. It does not make a man sinful to eat with hands that have not been washed.” Jesus Puts a Demon Out of a Girl

Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre.” Jesús Sana a la Hija de una Cananea

21 J esus went from there to the cities of Tyre and Sidon.

Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

22 A woman came from the land of Canaan. She cried out to Jesus and said, “Take pity on me, Lord, Son of David! My daughter has a demon and is much troubled.”

Entonces una mujer Cananea que había salido de aquella región, comenzó a gritar: “Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.”

23 B ut Jesus did not speak a word to her. His followers kept asking, saying, “Send her away for she keeps calling us.”

Pero El no le contestó nada. Y acercándose Sus discípulos, Le rogaban: “Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.”

24 H e said, “I was sent only to the Jewish people who are lost.”

Y Jesús respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.”

25 T hen she came and got down before Jesus and worshiped Him. She said, “Lord, help me!”

Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: “¡Señor, ayúdame!”

26 B ut He said, “It is not right to take children’s food and throw it to the dogs.”

Y El le dijo: “No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.”

27 S he said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the table of their owners.”

Ella respondió: “Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.”

28 J esus said to her, “Woman, you have much faith. You will have what you asked for.” Her daughter was healed at that very time. Jesus Heals All Who Come to Him

Entonces Jesús le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas.” Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús Sana a Muchos junto al Mar de Galilea

29 J esus went from there and came to the Sea of Galilee. Then He went up the mountain and sat down.

Pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.

30 M any people came to Him. They brought with them those who were not able to walk. They brought those who were not able to see. They brought those who were not able to hear or speak and many others. Then they put them at the feet of Jesus and He healed them.

Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;

31 A ll the people wondered. They saw how those who could not speak were now talking. They saw how those who could not walk were now walking. They saw how those who could not see were now seeing, and they gave thanks to the God of the Jews. The Feeding of the Four Thousand

de modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los Cuatro Mil

32 T hen Jesus called His followers to Him. He said, “I pity these people because they have been with Me three days and they have no food. I do not want to send them home without food. They might get too weak as they go.”

Entonces Jesús, llamando junto a El a Sus discípulos, les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están aquí y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.”

33 T he followers said to Jesus, “Where can we get enough bread to feed them all in this desert?”

Y los discípulos Le dijeron: “¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?”

34 J esus said to them, “How many loaves of bread do you have?” They said, “Seven loaves and a few small fish.”

“¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete, y unos pocos pececillos.”

35 H e told the people to sit down on the ground.

Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;

36 T hen He took the seven loaves of bread and the fish and gave thanks. He broke them and gave them to His followers. The followers gave them to the people.

tomó los siete panes y los peces, y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.

37 T hey all ate and were filled. They picked up seven baskets full of pieces of bread and fish after the people finished eating.

Comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.

38 F our thousand men ate. Women and children ate also.

Los que comieron fueron 4, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.

39 A fter this Jesus sent the people away. Then He got into a boat and came to a place called Magadan.

Después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.