1 Samuel 2 ~ 1 Samuel 2

picture

1 T hen Hannah prayed and said, “My heart is happy in the Lord. My strength is honored in the Lord. My mouth speaks with strength against those who hate me, because I have joy in Your saving power.

Entonces Ana oró y dijo: “Mi corazón se regocija en el Señor, Mi fortaleza en el Señor se exalta; Mi boca habla sin temor contra mis enemigos, Por cuanto me regocijo en Tu salvación.

2 T here is no one holy like the Lord. For sure, there is no one other than You. There is no rock like our God.

No hay santo como el Señor; En verdad, no hay otro fuera de Ti, Ni hay roca como nuestro Dios.

3 S peak no more in your pride. Do not let proud talk come out of your mouth. For the Lord is a God Who knows. Actions are weighed by Him.

No se jacten más ustedes con tanto orgullo, No salga la arrogancia de su boca. Porque el Señor es Dios de sabiduría, Y por El son pesadas las acciones.

4 T he bows of the powerful are broken. But the weak are dressed in strength.

Quebrados son los arcos de los fuertes, Pero los débiles se ciñen de poder.

5 T hose who were full go out to work for bread. But those who were hungry are filled. She who could not give birth has given birth to seven. But she who has many children has become weak.

Los que estaban saciados se alquilan por pan, Y dejan de tener hambre los que estaban hambrientos. Aun la estéril da a luz a siete, Pero la que tiene muchos hijos desfallece.

6 T he Lord kills and brings to life. He brings down to the grave, and He raises up.

El Señor da muerte y da vida; Hace bajar al Seol (región de los muertos) y hace subir.

7 T he Lord makes poor and makes rich. He brings low and He lifts up.

El Señor empobrece y enriquece; Humilla y también exalta.

8 H e lifts the poor from the dust. He lifts those in need from the ashes. He makes them sit with rulers and receive a seat of honor. For what holds the earth belongs to the Lord. He has set the world in its place.

Levanta del polvo al pobre, Del muladar levanta al necesitado Para hacer los sentar con los príncipes, Y heredar un sitio de honor; Pues las columnas de la tierra son del Señor, Y sobre ellas ha colocado el mundo.

9 H e watches over the steps of His good people. But the sinful ones will be made quiet in darkness. For a man will not win by strength.

El guarda los pies de Sus santos, Pero los malvados son acallados en tinieblas, Pues no por la fuerza ha de prevalecer el hombre.

10 T hose who fight with the Lord will be broken to pieces. He will thunder in heaven against them. The Lord will decide about all people to the ends of the earth. He will give strength to His king. He will give power to His chosen one.”

Los que se oponen al Señor serán quebrantados, El tronará desde los cielos contra ellos. El Señor juzgará los confines de la tierra, Dará fortaleza a Su rey, Y ensalzará el poder de Su ungido.”

11 E lkanah went home to Ramah. But the boy served the Lord with Eli the religious leader. Eli’s Sons

Entonces Elcana regresó a Ramá, a su casa. Y el niño Samuel se quedó sirviendo al Señor delante del sacerdote Elí. El Pecado de los Hijos de Elí

12 T he sons of Eli were men of no worth. They did not know the Lord.

Pero los hijos de Elí eran hombres indignos; no conocían al Señor

13 T his is the way the religious leaders acted toward the people. When any man brought an animal to give to the Lord, the religious leader’s servant would come with a meat-hook in his hand, while the meat was hot.

ni la costumbre de los sacerdotes con el pueblo: cuando alguien ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote con un tenedor de tres dientes en su mano mientras se cocía la carne,

14 T hen he would put it in the pot. The religious leader would take for himself all that the meat-hook brought up. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.

lo introducía en la cazuela, la olla, la caldera o el caldero, y todo lo que el tenedor sacaba, lo tomaba el sacerdote para sí. Así hacían ellos en Silo con todos los Israelitas que iban allí.

15 A nd before they burned the fat, the religious leader’s servant would come and say to the man who brought the gift in worship, “Give meat for the religious leader to make ready. For he will not take boiled meat from you, but only meat that has just been killed.”

Además, antes de quemar la grasa, el criado del sacerdote venía y decía al hombre que ofrecía el sacrificio: “Da al sacerdote carne para asar, pues no aceptará de ti carne cocida, sino solamente cruda.”

16 B ut if the man says to him, “Let them burn the fat first, then take as much as you want,” then the religious leader’s servant would say, “No, give it to me now; and if not, I will take it from you against your will.”

Y si el hombre le decía: “¿Ciertamente deben quemar primero la grasa y después toma todo lo que quieras;” él respondía: “No, sino que me la darás ahora, y si no la tomaré por la fuerza.”

17 S o the sin of the young men was very bad before the Lord. For the men hated the gift of the Lord. Samuel Serves the Lord at Shiloh

El pecado de los jóvenes era muy grande delante del Señor, porque despreciaban la ofrenda del Señor. Los Hijos de Ana

18 N ow Samuel was serving the Lord, even as a boy, wearing a linen vest.

Samuel, siendo niño, ministraba delante del Señor usando un efod de lino.

19 E ach year his mother would make him a little coat. She would bring it to him when she came with her husband to bring the gift in worship each year.

Su madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.

20 T hen Eli would pray that good would come to Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children from this woman in place of the one she gave to the Lord.” Then they would return to their home.

Entonces Elí bendecía a Elcana y a su mujer, y decía: “Que el Señor te dé hijos de esta mujer en lugar del que ella dedicó al Señor.” Y regresaban a su casa.

21 A nd the Lord visited Hannah. She gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up to serve the Lord. The Future of Eli’s Sons

El Señor visitó a Ana, y ella concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas. Y el niño Samuel crecía delante del Señor. Elí Reprende a sus Hijos

22 N ow Eli was very old. He heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the door of the meeting tent.

Elí era ya muy anciano; y oyó todo lo que sus hijos estaban haciendo a todo Israel, y cómo se acostaban con las mujeres que servían a la entrada de la tienda de reunión,

23 A nd he said to them, “Why do you do such things, the sinful things I hear from all these people?

y les preguntó: “¿Por qué hacen estas cosas, las cosas malas de que oigo hablar a todo este pueblo?

24 N o, my sons, the news is not good which I hear from the Lord’s people.

No, hijos míos; porque no es bueno el informe que oigo circular por el pueblo del Señor.

25 I f one man sins against another, God will help make peace for him. But if a man sins against the Lord, who can make peace for him?” Yet they would not listen to what their father said, for it was the Lord’s will to kill them.

Si un hombre peca contra otro, Dios mediará por él; pero si un hombre peca contra el Señor, ¿quién intercederá por él ?” Pero ellos no escucharon la voz de su padre, porque el Señor quería que murieran.

26 N ow the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.

Y el niño Samuel crecía en estatura y en gracia para con el Señor y para con los hombres. Profecía contra la Casa de Elí

27 T hen a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says. ‘Did I not let Myself be known to those of your father’s family when they were in Egypt being made to work for Pharaoh’s house?

Entonces un hombre de Dios vino a Elí y le dijo: “Así dice el Señor: ‘¿ No me revelé ciertamente a la casa de tu padre cuando ellos estaban en Egipto como esclavos de la casa de Faraón?

28 D id I not choose them from all the families of Israel to be My religious leaders, to go up to My altar, to burn special perfume, and to wear a linen vest before Me? Did I not give all the gifts made by fire of the people of Israel to the family of your father?

‘¿ No los escogí de entre todas las tribus (la de Leví) de Israel para ser Mis sacerdotes, para subir a Mi altar, para quemar incienso, para llevar un efod delante de Mí ? ¿ No le di a la casa de tu padre todas las ofrendas encendidas de los Israelitas ?

29 W hy do you show no respect to My gifts which I have asked for, and honor your sons more than Me? You make yourselves fat with the best part of every gift given in worship by My people Israel.’

‘¿Por qué pisotean Mi sacrificio y Mi ofrenda que he ordenado en Mi morada, y honras a tus hijos más que a Mí, engordándose ustedes con lo mejor de cada ofrenda de Mi pueblo Israel?’

30 S o the Lord God of Israel says, ‘I did promise that those of your family and the family of your father should walk before Me forever.’ But now the Lord says, ‘May this be far from Me. For I will honor those who honor Me. And those who hate Me will not be honored.

Por tanto, el Señor, Dios de Israel, declara: ‘Ciertamente Yo había dicho que tu casa y la casa de tu padre andarían delante de Mí para siempre;’ pero ahora el Señor declara: ‘Lejos esté esto de Mí, porque Yo honraré a los que Me honran, y los que Me desprecian serán tenidos en poco.

31 S ee, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s family. So there will not be an old man in your family.

Por tanto, vienen días cuando cortaré tu fuerza, y la fuerza de la casa de tu padre, y no habrá anciano en tu casa.

32 Y ou will see the trouble of My family, even in all the good I do for Israel. And an old man will not be in your family forever.

Y verás la angustia de Mi morada, a pesar de todo el bien que hago a Israel; y nunca habrá anciano en tu casa.

33 B ut I will not destroy every man of yours from My altar. Some will be left to cry and be filled with sorrow. But all the children of your family will die in their best years.

Sin embargo, a algunos de los tuyos no cortaré de Mi altar para que tus ojos se consuman llorando y tu alma sufra; pero todos los nacidos en tu casa morirán en la flor de la juventud.

34 T his will be the special thing that you will see. Your two sons, Hophni and Phinehas, will both die on the same day.

Y para ti, ésta será la señal que vendrá en cuanto a tus dos hijos, Ofni y Finees: en el mismo día morirán los dos.

35 I will raise up for Myself a faithful religious leader who will act by what is in My heart and mind. I will build him a family to last. And he will walk before My chosen one forever.

Pero levantaré para Mí un sacerdote fiel que hará conforme a los deseos de Mi corazón y de Mi alma; y le edificaré una casa duradera, y él andará siempre delante de Mi ungido.

36 E veryone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread, and say, “I beg you, put me in one of the religious leader’s places so that I may eat a piece of bread.”’”

Y todo aquél que haya quedado de tu casa vendrá y se postrará ante él por una moneda de plata o una torta de pan, y le dirá: “Asígname a uno de los oficios sacerdotales para que pueda comer un bocado de pan.”’”