Nahum 3 ~ Nahúm 3

picture

1 I t is bad for the city of blood, full of lies and stolen riches! There is no end of her prizes of war!

¡Ay de la ciudad sanguinaria, Toda llena de mentira y de pillaje, Que nunca cesa en su rapiña!

2 T he noise of the whip, the noise of the wheel, running horses and rolling war-wagons!

Chasquido de látigos, Ruido del crujir de ruedas, Galopar de caballos, Y saltar de carros;

3 H orsemen rushing to battle, swords and spears shining, many dead, too many dead bodies to number! They fall over the dead bodies!

Carga de caballería, Flamear de espadas, Fulgor de lanzas; Multitud de heridos, Montones de muertos, Innumerables cadáveres; Tropiezan en los cadáveres.

4 A ll this is because of the many sins of the woman who sells the use of her body. She tempts with her beauty and uses witchcraft. She sells nations by her sinful acts, and families by her witchcraft.

Todo por las muchas prostituciones de la ramera, La encantadora, la maestra de hechizos, Que seduce a las naciones con sus prostituciones Y a los pueblos con sus hechizos.

5 I am against you,” says the Lord of All. “I will lift up your clothing over your face and let the nations see your body. The nations will see your shame.

“Aquí estoy contra ti,” declara el Señor de los ejércitos. “Levantaré tus faldas sobre tu rostro, Y mostraré a las naciones tu desnudez Y a los reinos tu vergüenza.

6 I will throw dirt on you and make you unclean. People will look at you and see how bad you are.

Echaré sobre ti inmundicias, Te haré despreciable, y haré de ti un espectáculo.

7 A ll who see you will leave you and say, ‘Nineveh is destroyed! Who will have sorrow for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”

Y sucederá que todo el que te vea Huirá de ti, y dirá: ‘¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella?’ ¿Dónde te buscaré consoladores ?”

8 A re you better than Thebes, which is by the Nile River? Water was all around her. The sea kept her safe, for the water was her wall.

¿Eres tú mejor que Tebas, La asentada junto al Nilo, Rodeada de aguas, Cuyo baluarte era el mar Y las aguas su muralla ?

9 E thiopia and Egypt were her strength, with too many to number. Put and Lubim were among her helpers.

Etiopía era su fortaleza, También Egipto, y no tenía límite. Fut y Libia estaban entre los que la ayudaban.

10 Y et she was taken away to a strange land. She was taken away in chains. Her small children were beaten to death at every street corner. They drew names to see who would get her men of honor. And all her great men were put in chains.

Sin embargo ella fue desterrada, Llevada al cautiverio; También sus niños fueron estrellados En todas las bocacalles. Sobre sus nobles echaron suertes, Y todos sus principales fueron atados con cadenas.

11 Y ou also will become drunk. You will be hidden. You will look for a safe place from those who hate you.

Tú también quedarás embriagada, Estarás escondida; Tú también buscarás refugio del enemigo.

12 A ll your strong towers are like fig trees with first-fruits. When they are shaken, they fall into the mouth of the one who eats them.

Todas tus fortalezas son higueras Cargadas de los primeros frutos; Si se sacuden, caen En la boca de quien las va a comer.

13 Y our soldiers are all women. The gates of your land are opened wide to those who hate you. Fire destroys your gates.

Así es tu pueblo: sólo mujeres en medio de ti. Las puertas de tu tierra se abren de par en par a tus enemigos; El fuego devora tus cerrojos.

14 S tore up water to drink when you are shut in by armies! Make your walls stronger! Go into the clay to make more clay blocks for building!

Abastécete de agua para el asedio, Refuerza tus fortalezas, Métete en el lodo y pisa el barro, Toma el molde de ladrillos.

15 T here the fire will destroy you. The sword will kill you. It will destroy you like the locust. Make yourselves as many as the locusts, as many as the flying locusts.

Allí te consumirá el fuego, Te destruirá la espada, Te devorará como el pulgón. Multiplícate como el pulgón, Multiplícate como la langosta.

16 Y ou have more traders than the stars of heaven. The locust destroys everything from the land and flies away.

Has multiplicado tus mercaderes Más que las estrellas del cielo; El pulgón despoja y vuela.

17 Y our watchmen are like the flying locusts. Your leaders are like clouds of locusts. They stay in the stone walls on a cold day. When the sun rises they fly away and no one knows where they are.

Tus oficiales son como la langosta, Tus jefes como nubes de langostas Posados sobre las tapias En un día de frío; Sale el sol, y se van, Y no se sabe donde están.

18 Y our shepherds are sleeping, O king of Assyria. Your leaders are lying down. Your people have gone everywhere on the mountains. And there is no one to gather them together again.

Duermen tus pastores, Oh rey de Asiria; Tus nobles reposan. Tu pueblo está disperso por los montes Y no hay quien lo reúna.

19 N othing can heal your hurt. Your sore cannot be cured. All who hear about you will clap their hands over you. For who has not suffered under your sinful ways again and again?

No hay remedio para tu quebranto, Tu herida es incurable. Todos los que oigan noticias de ti Batirán palmas sobre ti, Porque ¿sobre quién no pasó Constantemente tu maldad?