1 T he special word about Egypt: See, the Lord is traveling on a fast cloud and is coming to Egypt. The false gods of Egypt shake in fear before Him. The hearts of the Egyptians become weak.
Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 “ I will make Egyptians go against Egyptians. Each of them will fight against his brother, and each against his neighbor. City will fight against city, and nation against nation.
Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 T hen the spirit of the Egyptians will become weak within them. And I will bring their plans to nothing. They will go to false gods and spirits of the dead for help, and to those who speak with spirits of the dead and use their secret ways.
E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 T hen I will give the Egyptians into the hand of a bad ruler. An angry king will rule over them,” says the Lord God of All.
Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 T he waters of the sea will dry up. The river will become dry.
e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 M anmade rivers will smell bad. The small rivers of Egypt will dry up. And the plants by the rivers will waste away.
Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 T he grass by the side of the Nile and all that is planted by the Nile will become dry, will be driven away, and be no more.
Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 T he fishermen will cry in sorrow. All those who fish for a living in the Nile River will be filled with sorrow. And those who put out nets on its waters will become weak.
E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 T hose who make linen and white cloth will be very troubled.
Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 T he pillars of Egypt will be crushed. All the able workmen will be filled with sorrow.
E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 T he king’s sons of Zoan are very foolish. The words of Pharaoh’s wisest men are foolish words. How can you men say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of early kings”?
Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 W here then are your wise men? Let them tell you. And let them understand what the Lord of All has planned against Egypt.
Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 T he king’s sons of Zoan have become fools. The king’s sons of Memphis have been fooled. The heads of her family groups have led Egypt from the right way.
Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 T he Lord has mixed a troubled spirit within her. They have led Egypt the wrong way in all that it does, as a drunk man walks from side to side in what he has spit up.
O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 A nd there will be no work in Egypt and nothing can be done by anyone, its head or tail, its palm branch or river-grass. Good Will Come to Egypt, Assyria and Israel
E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 I n that day the Egyptians will be like women. They will shake with fear because of the hand which the Lord of All is going to wave over them.
Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 T he land of Judah will fill Egypt with fear. Whoever hears its name will be afraid of it, because of the plan which the Lord of All is making against them.
E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 I n that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and promising to follow the Lord of All. One will be called the City of Destruction.
Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 I n that day there will be an altar to the Lord in the center of the land of Egypt, and an altar to the Lord by the side of its land.
Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 I t will be something special to see, to make the Lord of All known in the land of Egypt. For they will cry to the Lord because of those who make it hard for them. And He will send a Powerful One to save them, and He will take them out of trouble.
E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 T he Lord will make Himself known to Egypt, and in that day the Egyptians will know the Lord. They will even worship with gifts on the altar. They will make promises to the Lord and keep them.
E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 A nd the Lord will punish Egypt, but then He will heal them. So they will return to the Lord, and He will answer their prayers and heal them.
E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 I n that day there will be a road from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians will go to Assyria. The Egyptians will worship with the Assyrians.
Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão ã Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 I n that day Israel will be the third country with Egypt and Assyria, a good and respected nation on the earth,
Naquele dia Israel será o terceiro com os egipcios e os assirios, uma benção no meio da terra;
25 t o whom the Lord of All has brought good, saying, “Good will come to Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My chosen people.”
porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.