1 M y Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.
Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 W hat if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 W hat if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”
e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 a re you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
5 L isten, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Y ou have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 T hey speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Y ou do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 B ut if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 I f you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 T he One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 K eep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 A nyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 M y Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 W hat if a Christian does not have clothes or food?
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
16 A nd one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 A faith that does not do things is a dead faith.
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 S omeone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Y ou believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Y ou foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
21 W as not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Y ou see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
23 I t happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 A man becomes right with God by what he does and not by faith only.
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 T he same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 T he body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.