1 C hristian brothers, you have been chosen and set apart by God. So let us think about Jesus. He is the One God sent and He is the Religious Leader of our Christian faith.
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 J esus was faithful in God’s house just as Moses was faithful in all of God’s house.
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 T he man who builds a house gets more honor than the house. That is why Jesus gets more honor than Moses.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 E very house is built by someone. And God is the One Who has built everything.
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 M oses was a faithful servant owned by God in God’s house. He spoke of the things that would be told about later on.
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 B ut Christ was faithful as a Son Who is Head of God’s house. We are of God’s house if we keep our trust in the Lord until the end. This is our hope.
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 T he Holy Spirit says, “If you hear His voice today,
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 d o not let your hearts become hard as your early fathers did when they turned against Me. It was at that time in the desert when they put Me to the test.
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Y our early fathers tempted Me and tried Me. They saw the work I did for forty years.
onde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 F or this reason, I was angry with the people of this day. And I said to them, ‘They always think wrong thoughts. They have never understood what I have tried to do for them.’
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 I was angry with them and said to Myself, ‘They will never go into My rest.’”
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 C hristian brothers, be careful that not one of you has a heart so bad that it will not believe and will turn away from the living God.
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 H elp each other. Speak day after day to each other while it is still today so your heart will not become hard by being fooled by sin.
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 F or we belong to Christ if we keep on trusting Him to the end just as we trusted Him at first.
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 T he Holy Writings say, “If you hear His voice today, do not let your hearts become hard as your early fathers did when they turned against Me.”
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 W ho heard God’s voice and turned against Him? Did not all those who were led out of the country of Egypt by Moses?
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 W ho made God angry for forty years? Was it not those people who had sinned in the desert? Was it not those who died and were buried there?
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 W ho did He say could never go into His rest? Was it not those who did not obey Him?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 S o we can see that they were not able to go into His rest because they did not put their trust in Him.
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.