1 W herefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 w ho was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 F or he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 F or every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 A nd Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 b ut Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 W herefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 H arden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 W here your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
onde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 W herefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 A s I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 T ake heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 b ut exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 f or we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 w hile it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 F or who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 A nd with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A nd to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 A nd we see that they were not able to enter in because of unbelief.
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.